• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    JESSIEATREIDES: Hledal jsem kvůli tomu kdysi čtené http://www.brucebethke.net/never_write.html ale koukám, že se Frankfurtera ujali i jiní čímani.

    Ale spíš je to tím, že se němčina nestala úředním jazykem USA.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    GHIVERAN: to jen proto, že v útlém mládí opovrhovali němčinou, že...

    ICH BIN EIN BERLINER/FRANKFURTER/HAMBURGER
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Zdá se, že je to podobně jako s fantasem a magorem v češtině. (Hamburg+er -> Hamburger -> Ham+burger -> *+burger, fantasma+agoreia -> fantasmagorie -> fantas + magor)
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: ale ne, nerozumime si. burger zkratka vzniknul jako combining form nebo dokonce jako slovo, znamenajici hambac, nebo typ hambace, podle toho, s cim se kombinuje. cili vegieburger - je vegetariansky burger, atd. Asi se vyjadruju zmatene, to je cele.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CELLINDRA: Ale ten znám, akorát jsem soudil, že znamená totéž co nekrácená verze per SILENT, význam "typ sandwiche" mi znám nebyl.
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    VANEK: Jo spousta lidi si mysli, ze burger = houska in English.... ;)
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: Jako ve vete "Dam si burgera, kamo!" ;)
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    VANEK: Musíš určitě znát alespoň cheeseburger - tam je právě ten falešný morfém "burger", který ale je dneska už tak zavedený, že už vlastně falešný není.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Aha, já jsem ten význam neznal, tak mi to nedávalo smysl.
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: Ja jsem to uvadel jako vtip prave proto, ze on burger dneska samozrejme znamena typ "sandwiche", ovsem puvodne jde o falesnou etymologii od Hamburku, cili ve finale ten burger z hamburgeru je stejneho puvodu jako tebou uvadeny burgher. Nicmene slo jen o vtip a ilustraci falesne/lidove etymologie, takze pokud te to zvlast neinteresuje, neni asi treba to resit.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Urm, a co si teda dotyční myslí, že je burger?
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    SILENT: Tak tak, první lingvistický vtip, který jsem se na studiích naučila.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    Nemate nekdo prosim onen strojovej preklad manualu v videu? Kde "rewind" je prelozeno jako "nebezpecne couvat", atd? Bylo to PDF a kolovalo to po siti pred par rokama.
    SALO
    SALO --- ---
    KENJIRO: uff. tak ten clanok je jedna perla za druhou..

    hned druha veta "Tradičně neutrální skandinávská země.." ma dostala do kolien.

    zaujimalo by ma, kedy sa Finsko presunulo o par stoviek km na zapad a v ktorej vojne
    to v minulom storoci stihli byt neutralni.. :)
    ___RIP___
    ___RIP___ --- ---


    opäť luxusný preklad v návode na obsluhu
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: to je takovy etymologicky zert. vetsina lidi si mysli, ze hamburger je alespon puvodem ham+burger. ovsem on je to puvodne Hamburger steak (tedy hambursky "rizek"). Nema tedy nic spolecneho se sunkou a burger je jen zkracenina hamburgeru.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Uh? Hamburger JE burger; měšťan je burgher (jak dojemně upozorňuje http://answers.com/topic/burger )
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    MCD: Myslím, že jsem to už kdysi psal do auditka o zbraních, ale že to udělá novinář, je sice vtipné, leč nijak tragické. Horší je, že jsem na ráži "45 mm" dostal (i přes správně vyplněný formulář) dokonce povolení k nabytí, držení a nošení od PČR, kteří se pak hrozně divili, co je špatně.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    KENJIRO: NJN, to americky vynechavani nul pred desetinnou teckou dava docela zabrat :-)).
    MCD
    MCD --- ---
    KENJIRO: 22 milimetrů, wow, takový dělo :-DDD
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam