• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    GREATDRAKE: Pohled do google maps potvrzuje mé podezření na špatné nakládání se zdroji- Livingston Road v Accokeeku je obyčejná cesta na úrovni "státovky", udát se to na Indian head highway o kus dál, je to ekvivalent české dálnice jak vyšitý.
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    ROMANET:
    a) Letmý pohled na nečeské zdroje udává spíše neschopnost novinářskou (CBS uvádí "suburban road").

    b) Obecný překlad highway jako dálnice považuji stále za nejlepší (vzhledem k srozumitelnosti pro občana čr, a účely který systém interstate highway v US má a byl od padesátých let budován)
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    GREATDRAKE: no us highway je něco jako "hlavní tah" občas dálniční, občas je to obyčejná dvouprodovka.

    česká dálnice je silnice splnující požadavky na dálnici a je o level lepší než zdánlivě stejná silnice pro motorová vozidla.

    když se u lovosic dálnice mění v silnici, už to dálnicí není. v us by to byla stále highway.
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    ROMANET: Koukám, že pro rezidenty ČR je dosti těžké pochopit, že Česká dálnice a US highway mají mnohdy velmi podobné parametry.
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    http://zpravy.idnes.cz/po-nelegalnim-zavode-zustalo-na-dalnici-v-usa-sedm-mrtvych-pnl-/zahranicni.asp?c=A080216_185314_zahranicni_miz


    i pro lidi z čtk je těžké poznat, že americké slovo highway není mnohdy českým slovem dálnice.
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    AIAX: vyšlo to už před časem, takže v každé trafice to už asi nemaj, ale v tom podchodu na Florenci jsem ho ještě objevil.
    AIAX
    AIAX --- ---
    Nekecej DVD i s dráždičem za čtyři pětky?!!! KDE?
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    Koupil jsem si předevčírem DVD s Cestou draka, a velmi mě potěšilo, že má spoustu bonusů na to, že je z edice za 38 kč. Ovšem nejvíc mě pobavilo, že jedním z těch bonusů je Dráždič. :)
    ANDY
    ANDY --- ---
    RIP: taky bych rekl, ze nevi. snad to tak zustane...
    RIP
    RIP --- ---
    ANDY: Nejsi. To to zas dostal do ruky ten pravej (Ikar). Ach jo, zdá se, že životní utrpení té statečné dámy neberou konce, ale o tomhle aspoň neví :-)
    ANDY
    ANDY --- ---
    jsem sam, komu prijde prelozit nazev knihy "infidel" od Ayaan Hirsi Ali jako "rebelka" krajne nevhodne?

    http://www.knizniweb.cz/jnp/cz/katalog/detail/tituly-R-REB-Rebelka_1.html
    SILENT
    SILENT --- ---
    Samozrejme si necinim zadny narok na "pravost", pouze vykradam odkaz LanguageLogu.
    HELA
    HELA --- ---
    SILENT: to je dokonalý! Destroy the evidence... :DDD (a beruška pojmenovaná latinským názvem pro korýše... OMG)
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    SILENT: diky, genialne vygradovanej clanek :D
    IKA
    IKA --- ---
    SILENT: krasa. :D
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    WITTGENSTEIN: Třeba si Řekové čistili zuby popelem z olivových větévek a tak pro ně zubní pasta představovala vrchol dekadence?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZUZKAOU: Poslední dobou v pizzeriích "pastu" vídávám. Ale v Mandolíně ji nemám :)
    KAREN
    KAREN --- ---
    ZUZKAOU: jj, Ital
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    Včera, Prima - Mandolína kapitána Coreliho:

    na kapitána: "Vy si myslíte, jak nejste kultivovaný se svou pastou, operou a mandolínou!"

    Nemám po ruce knihu či originální znění, ale vsadím se, že pasta se i v angličtině psala pasta...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam