• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    CLAVEN: Já vím, že už jsem OT, ale musím se ohradit.
    Tak, jak je tu ta věta uvedená, to mnohem pravděpodobněji vypadá, že ta mluvčí řekla první část věty "Never, ever did I talk about...", pak se zarazila, protože hledala správné slovo, a uvědomila si, že neví, jestli je Afrika stát nebo kontinent a řečnicky se na to optala. Čili stále na tom prvním překladu nevidím principiálně nic špatného. Samozřejmě, může to mít kontext, který tuhle možnost vyřazuje, ale ten z příspěvku není vidět.
    A pořád je to pravděpodobnější, než že ta ženská vynechala spojku a přehodila slovosled.
    Ale možná bych opravdu měla odejít, kam slunce nesvítí, když jsem tak nemožná, napište mému zaměstnavateli, ať si najde někoho lepšího, sama vám dám email. :)
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Zrovna dneksa tady kral kamos nejakou nethru:
    'Till later -> Až do příště!
    DASHA
    DASHA --- ---
    CELLINDRA: to ses asi jedina =)
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    CLAVEN: No, to je škoda. Ty výroky v originále také mnoho smyslu nemají. To bys měl vědět, že když jim smysl, pak je to smysl tebou dodaný. Tedy jsi vytvořil informaci z ničeho. Například v tvém překladu stojí: "... nikdy jsem se neptala ...". To ovšem není v původním textu. A ani v realitě tomu tak nebylo. Údajně mluvila Sarah Palin o Africe jako o státu a nenechala si pak vymluvit, že tomu tak není. Ona se na to nikoho neptala.
    RIP
    RIP --- ---
    CLAVEN: Aha. Takže: neexistuje :-) Aspoň ne v tomhle spojení. Jinak to je prorazit pluhem, anebo projet lyžažským stylem zvaným pluh (špičky lyží k sobě., paty co nejdál od sebe).
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    RIP: ja viem, čo znamená plough through. Akurát som netušil, že v češtine existuje slovo "proplužiť".
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    CORTEX: Asi určite nie, ale nepreložil by som výrok tak, aby z neho nebolo jasné, čo chcel autor povedať, keď to v originále jasné je.
    Prekladáš pre Blisty?
    RIP
    RIP --- ---
    CLAVEN: Vezmi jeden A/Č (ve tvém případě A/S) slovník. Zadej "plough through". Dívej se, co se zobrazí.
    To pro přístě. Pro tentokrát: prokousat se, prodrat se někam, protrpět něco, zdolat něco, protlačit se někam.
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    CLAVEN: Hehe, ty bys asi přeložil "And then the car was like booom. And the people were like: "Oh noooo"" jako "Automobil explodoval a lidé byli zděšeni" ...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    RIP: ešte mi vysvetli, čo znamená "proplužiť" :)
    RIP
    RIP --- ---
    Mno, Palinová asi velký lumen nebude (ostatně její viceprotějšek Joe Biden je taky pěknej paťha), ale na druhou stranu, koho nemáme rádi, tomu přepsat blábolivý a kodrcavý mluvený projev (jaký míváme skoro všichni) doslovně, ale koho rádi máme, tomu ho zredigovat a uhladit, to je nejprofláknutější a nejprimitivnější novinářský fígl ever. Blisty in excelsis :-)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    GABBIANO: nejde o samoúčelné navážanie sa, neber to tak tragicky. Mne tiež pripadá divné, že na tom Cellindra nič zlého nevidí a celkom chápem, prečo sa nad tým Jessie miesto odpovede pozastavila.
    GABBIANO
    GABBIANO --- ---
    CLAVEN: Já jsem se neptala, ptala se Cellindra, mně šlo o to, že si do ní místo odpovědi kde kdo rejpne. Tady aby se člověk bál na něco zeptat. Myslela jsem, že se tady chceme něco dozvědět a ne se do každého navážet.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ...a redaktorku, ktorá takúto vetu označí za "jen trochu nešikovně frázovanú" by som asi tiež poslal kade ľahšie.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    GABBIANO: Povedal by som, že to je jasné. V skutočnosti to malo znieť "Nikdy, nikdy jsem se neptala, zda je Afrika kontinent nebo stát".
    Prekladateľ je zrejme pôvodom Hotentót.
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    JESSIEATREIDES: Neznám kontext, nevím, kdo je Palinová, ale připadá mi to jen trochu nešikovně frázované.
    GABBIANO
    GABBIANO --- ---
    JESSIEATREIDES: A ty to nevíš, že neodpovíš?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    CELLINDRA: to jako redaktorka nepoznáš?
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    VANEK: Co je špatně na tom druhém úryvku?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: blisty, čo čakáš
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam