• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    CLAVEN: inu, z češtiny se pomalinku stává izolační jazyk.
    FIN
    FIN --- ---
    CLAVEN: podle vzoru Gambrinus Liga - co je na tom nejasného?
    CATT
    CATT --- ---
    CLAVEN: Pak to má nějak fungovat, když to má tak blbý název :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ako demencia z prekladov mi pripadá najnovší oficiálny preklad Windows Backup vo Windows 7.

    zo všetkých možností to musí byť akurát "Windows Zálohování".
    gg Microsoft.
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    BIDLO: co by to mělo být? nějak si nedokážu přiřadit správný název
    a jinak se japonské věci překládají z anglických skriptů běžně :(
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    Jistý nejmenovaný placený TV kanál oficielně překládá, z anglických titulků (sic!), "Muž na vysokém zámku". Je pravdou, že jejich úroveň překladů nedosahuje ani dobrých fanouškovských subů.
    CATT
    CATT --- ---
    V kapitole, kde se píše o firmě Nike (má překladatel slyšiny nebo vidiny?):
    A swoosh is subtle but clearly visible in the video which is almost three minutes long.
    Video trvá téměř tři minuty a je slyšet jemný, ale zřetelný šum.
    FIN
    FIN --- ---
    RIP: to jsou ty tajné a nikdy nezvěřejněné kapitoly, které židozednářskoklerikální klika nebohému lidstvu tají... a večer si pro tebe přijdeme.
    RIP
    RIP --- ---
    V Krotitelích duchů se cituje z "Apokalypsy sedm set dvanáct".
    Mno, starší film, starší překlad, asi. Ale i tehdávávejc nejspíš nebyl, či neměl být problém si zjistit, že Zjevení sv. Jana tolik kapitol jaksi nemá :-)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    JELENA: To už se skoro blíží pravděpodobně nejlepší "překladové" hlášce, která mi kdy prošla před očima, "Pojď, zavírači!" :D

    CLAVEN: jj, prešs, to je jasné :)
    PRSKAFKA
    PRSKAFKA --- ---
    PATISLAV: přesný kámen mě naprosto zasáhl :D
    NJAL
    NJAL --- ---
    PATISLAV: Ale vozidla zabezpecena za pomoci assetu take nejsou spatna :-)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    CLAVEN: tak, neposílal jsem to tu nutně proto, abych někomu strhnul bránice. Myslím, že chyby to jsou brutální: investiční vozidla místo investiční prostředky, veřejné nahrávání místo veřejné listiny, běžné ubytování místo unimobuněk a opalování kůže místo vydělávání kůže. Co víc si přát? Přesný kámen je samozřejmě premiant :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Aj keď aj vizuálne zobrazovanie umelcov má niečo do seba.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    PATISLAV: nuda, pobavili akurát "presné kamene".
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    Překládal jsem ekvivalent NACE kódů a pomáhal jsem si při tom slovenským překladem. Byl vskutku kvalitní. Rozdělil jsem to do tří sekcí, v té první jsou obsaženy překlady, kde došlo buď k úplnému minutí se se smyslem textu, k použití slov ve špatném kontextu a nebo k tomu, že nebyla brána v potaz věta jako celek, nýbrž bylo překládáno slovo za slovem. V druhé sekci je možná něco neoprávněně, neznám všechna specifika slovenského jazyka. Třetí sekce je pro dokreslení obrázku.

    překlady zcela mimo mísu:
    public record offices - veřejné nahrávání
    day centres for minors with a physical disability, including out-patient care - denné centrá pre maloletých s psychickým postihnutím, vrátane poliečebnej starostlivosti
    renting and leasing of domestic and office containers and similar accommodation - požičovňe a prenájom privátneho a bežného ubytovania, a podobne
    operation and preservation of nature reserves - správa a ochrana prírodných rezervácií
    book, media and toy libraries - knihy, mediá a malé knižnice
    tanning and dressing of leather; dressing and dyeing of fur - opalovanie a úprava kože, úprava a farbenie kožušín
    operation of fun and theme parks - správa zábavných a tématických parkov
    specialised image, lighting and sound techniques - špeciálne efekty, osvetlenie a zvukové techniky
    activities of visual display artists - služby vizuálneho zobrazovania umelcov
    Asset backed investment vehicles - assetmi zabezpečené investičné vozidlá
    manufacture of other products made from precious metals - výroba ostatných produktov z presných kovov
    wholesale of diamonds and other precious stones - veľkoobchodný predaj diamantov a ostatných presných kameňov

    méně závažné chyby
    renting and leasing of textiles, apparel, ornaments and footwear - požičovňe a prenájom textilu, odevov, ornamenov a obuvi
    child minding - detský dozor
    rest homes for seniors - odychovne pre seniorov
    public tertiary education - verejné vzdelávanie tretieho stupňa
    freely subsidised specialist secondary education - slobodne poskytované špeciálne stredné vzdelávanie

    pro představu, jak pečlivý pan překladatel byl:
    retail sale of baby and children's apparel in specialised stores - maloobchodný predaj of baby and children's apparel v špecializovaných predajniach
    retail sale of underwear, lingerie, and beachwear and swimsuits in specialised stores - maloobchodný predaj of underwear, lingerie, and beachwear and swimsuits v špecializovaných predajniach
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    "většina vnější slupky ledového bloku výboj okamžitě přetvořil v plazmu."
    vidím to jinak, bruce sterling, laser 2008, p. kotrle

    já vím, že tvární byli mistři biotechnologií, ale proměnit led v plazmu, to už je výkon...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ECLECTICA: základný problém v Jelenou linkovaných prípadoch je hlavne to, že ten niekto absolútne nerozumel tomu, čo to vlastne znamená a o čom sa hovorí.
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    CLAVEN: Nojono, někdo hledá správné synonymum, aby co nejvíce vystihnul charakter textu, někdo tam napere, co ho napadne, a ani se nezamyslí nad tím, jestli to tam sedí.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JELENA: amatérske titulky tu naozaj nemá význam nejak komentovať, prekladajú to kdejakí degeneráti s IQ okolo 70 a učebnicou angličtiny pre 4. ročník základnej školy v ruke.
    JELENA
    JELENA --- ---
    ECLECTICA: já bohužel kontext nemám, ale podle toho, co o tom skvostném překladu lidé píšou, tak to zjevně mezi ostatními hláškami už ani nevyčnívá:

    Buffy 1x02
    Willow je z nadmíry informací o upírech tak nějak mimo a říká:
    Anybody mind if I pass out?
    Všiml by si někdo toho, že jsem zmizela?

    Buffy jde s kamarádem za upíry a když už ví, že tam za chvíli budou, řekne:
    They're close.
    Jsou zavření!

    :)))
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    CLAVEN: mslím, že začínám chápat tvá slova v jednou soukromém klubu.


    JELENA: máš možnost dát sem kousek kontextu? Já jen, abych viděla, jak moc to praští do očí. Občas mám pocit, že někteří jedinci nad tím, co překládájí, absolutně nepřemýšlí.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam