• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    JESSIEATREIDES: Což vysvětluje i různé prasárny v reklamách - viz třeba Železného předvolební billboard s "aby jste" a když mu řekli, že to je blbě, uzemnil to stylem "Zkrácená podoba "abyste" se používá posledních deset patnáct let, my však jsme konzervativní strana, proto používáme konzervativní tvar "aby jste", který je taky správně". Zlo.

    A když mu řekli, že "o Evropském komisaři" je špatně, že má být malé E, uzemnil to "to my víme, to jsme udělali schválně, abychom to zdůraznili."

    Ach jo. Tohle fakt můžou volit jen novácké ovce, které seděly každou sobotu v poledne s otevřenými ústy u Volejte řediteli a modlili se ráno i večer místo Otčenáše "Novo naše"...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: ano, pokud si to tak klient přeje, tak s tím překladatel nic nenadělá. asi by sis měl pro pořádek zkusit pár let překládat pro IT firmy, abys získal rozhled.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CLAVEN: No a jak teda vypadají? Koneckonců
    BIDLO žádné překladatele nekopal...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: iste existujú, ale konkrétne v tomto prípade sedím takpovediac pri zdroji.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CLAVEN: Existují představitelné okolnosti, za nichž by překladatel dostal zadání "home" a legitimně vrátil "hlavní"?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    BIDLO: konkrétne za toto treba kopať Google, nie prekladateľa
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    BIDLO: Na me vsechny pristroje a programy "mluvej" anglicky, a mam klid. Aspon vetsinou. Napr. moje kalkulacka CASIO fx-9000 obcas ukazovala genialni hlasku "irregal command". NJN, Japonci :-).
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    Bože všiml jsem si toho až dneska:
    Nastavit si Google jako svou hlavní stránku
    Make Google my homepage

    Keine schweinisch Lokalisierung, bitte!
    ULTRAMARINE
    ULTRAMARINE --- ---
    ZANGWIL: tak buhvi kde to vari :)
    ZANGWIL
    ZANGWIL --- ---
    MYKEZ: ja nekde v (ale uz davno) videl jidelnicek s "staroceska kuchyn - old czech kitchen"
    VANEK
    VANEK --- ---
    Už jsem myslel, že mám otrocký překlad roku ("Tak jak to jde, vám dvěma?" in Jak mi Starbucks zahránil život, s. 216), a ono to není "..., you two", ale jenom "You two getting along"?
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    Na public.tv nejak dochazeji penize, tak tam davaji archivni vykopavky za par kacek. V soucasnosti tam bezi americky serial "Crusade in Europe", pojednavajici o spojenecke invazi do Francie. V jednom z dilu pojednavajicim o logistice prekladatal vehementne preklada furt dokola "our spearheads" jako "nase spearheady".
    RIP
    RIP --- ---
    Strojové překlady obyčejně nelinkuju (asi jako Tyson netluče onkologické pacienty :-)), ale tomuhle se prostě NEDÁ odolat: Dies Irae, jak je neznáte:

    http://wikipedia.infostar.cz/d/di/dies_irae.html

    Můj favorit: pie Jesu = koláč Jesu :-)))
    VANEK
    VANEK --- ---
    SHEALA: Holt varujou, že všichni kuchaři jsou našinci jak poleno :-)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    MYKEZ: czech kitchen :-))))
    MYKEZ
    MYKEZ --- ---
    česká kuchyně všude možně po praze:

    czech kitchen, czech cousine, czech cusine
    SALO
    SALO --- ---
    vyklad REBEL SHOP v Bratislave..

    BIDLO
    BIDLO --- ---
    MATEEJ: Paní ex-senátorka, budiž ji nebe lehké, to ani v literatuře nevynechávala (ten Francis o foťácích). Myslím, že si vypomohla latinsko/řeckou formou, což by měl průměrný čtenář, co (musel) přelouskal Petišku, dát. ??"Myslel jsem, že je heroina, hrdinka"?? (citát bez záruky)
    WITTGENSTEIN: Takže nemožné to není, ale kdo ze strojovatelů dialog listu by namáhal hlavu, že?
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    CHRISTOF81: No prave, ze strojovy :)
    CATT
    CATT --- ---
    JESSIEATREIDES: Přesun do překladů.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    CATT: bez celé věty to asi nepůjde...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam