• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    ELLIE: Ukradený ze sanitky, že jo. :)
    ELLIE
    ELLIE --- ---
    V jednom dokumentu:
    sanitary towel - nemocniční ručník :)))
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    CLAVEN: Ano, já nenadávám překladateli, ale politice firmy, kde sedí vždycky nějaký inteligentní managor, co to takhle doprasí.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: překlad to bezpochyby je, my ti sdělujeme ty představitelné okolnosti (a rozšiřujeme tak prostor pro rozlet tvé představivosti)...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: áno, to nepochybne áno
    veď ja netvrdím, že je to dobrá lokalizácia, akurát som upresňoval, kto za to môže
    VANEK
    VANEK --- ---
    CLAVEN: Nu dobrá, a smí se takováto lokalizace označit za překlad? A špatný? A tady?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: ako hovorí Jessie. 99% terminologických demencií Googlu (a nielen Googlu, ale aj takého Microsoftu, Novellu a podobne) je vyslovene na prianie zákazníka. Ty ako prekladateľ (alebo agentúra) sa síce so zákazníkom môžeš hádať a vysvetľovať mu, že to je hlúpy preklad, ale keď si zákazník dupne a trvá na tom, že homepage proste musí a musí byť hlavná stránka, tak s tým proste nič neurobíš.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: ano, pokud si to tak klient přeje, tak s tím překladatel nic nenadělá. asi by sis měl pro pořádek zkusit pár let překládat pro IT firmy, abys získal rozhled.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CLAVEN: No a jak teda vypadají? Koneckonců
    BIDLO žádné překladatele nekopal...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: iste existujú, ale konkrétne v tomto prípade sedím takpovediac pri zdroji.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CLAVEN: Existují představitelné okolnosti, za nichž by překladatel dostal zadání "home" a legitimně vrátil "hlavní"?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    BIDLO: konkrétne za toto treba kopať Google, nie prekladateľa
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    BIDLO: Na me vsechny pristroje a programy "mluvej" anglicky, a mam klid. Aspon vetsinou. Napr. moje kalkulacka CASIO fx-9000 obcas ukazovala genialni hlasku "irregal command". NJN, Japonci :-).
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    Bože všiml jsem si toho až dneska:
    Nastavit si Google jako svou hlavní stránku
    Make Google my homepage

    Keine schweinisch Lokalisierung, bitte!
    ULTRAMARINE
    ULTRAMARINE --- ---
    ZANGWIL: tak buhvi kde to vari :)
    ZANGWIL
    ZANGWIL --- ---
    MYKEZ: ja nekde v (ale uz davno) videl jidelnicek s "staroceska kuchyn - old czech kitchen"
    VANEK
    VANEK --- ---
    Už jsem myslel, že mám otrocký překlad roku ("Tak jak to jde, vám dvěma?" in Jak mi Starbucks zahránil život, s. 216), a ono to není "..., you two", ale jenom "You two getting along"?
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    Na public.tv nejak dochazeji penize, tak tam davaji archivni vykopavky za par kacek. V soucasnosti tam bezi americky serial "Crusade in Europe", pojednavajici o spojenecke invazi do Francie. V jednom z dilu pojednavajicim o logistice prekladatal vehementne preklada furt dokola "our spearheads" jako "nase spearheady".
    RIP
    RIP --- ---
    Strojové překlady obyčejně nelinkuju (asi jako Tyson netluče onkologické pacienty :-)), ale tomuhle se prostě NEDÁ odolat: Dies Irae, jak je neznáte:

    http://wikipedia.infostar.cz/d/di/dies_irae.html

    Můj favorit: pie Jesu = koláč Jesu :-)))
    VANEK
    VANEK --- ---
    SHEALA: Holt varujou, že všichni kuchaři jsou našinci jak poleno :-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam