• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    pojmenovavani barev mnohym mym kolegum zveda tlak. Kazdy jsme uz za studii meli jedno oznaceni, ktere proste neslo vystat (kolega nenavidel kremova - pravidelne se ptal: jaky krem? Vanilkovy? Jahodovy? Cerny na boty?). Moje bylo ono lila.
    Spravne pojmenovani barev (pokud se bavime o beznem slovniku, ne o ruznych vzornicich) je prirovnanim k vecem, a jejch typicke a originalnibarve. Pokud tedy jablka jsou zelena, cervena, zluta, zihana... tak jablkova barva je pitomost.
    Ona lila, ktera mi pije krev, byla a je v mych (na barvy precitivelych) ocich barva serikova. A prekladatelum netreba vysvetlovat, ze pokud se tento podivny cesky nazev vzal z anglickeho lilac....
    Dalsi vec je, ze jeden kazdy vidi konkterni barvu ruzne (viz. fyziologie oka a jeho vady). Takze v tomhle bych verila jen mereni a doufala v soudnost lidu :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    Snad jeste: http://en.wikipedia.org/wiki/Eggplant_%28color%29 (aby bylo jasne, jak je to s tou anglictinou)
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZIRLAND & al.:

    Jinak lilkova neni, alespon ne puvodne, spatnym prekladem z anglictiny. Nakonec uz jsem tu lexikograficke odkazy zminoval, tak proc opakovat.
    CATT
    CATT --- ---
    BOUCHI: pantone barvy se udávají z jednoho zásadního důvodu - některé barvy se nedají pořádně vyfotit, zachytit. rozhodující je pak barevnost swatche, všechno ostatní je dohad. ty šaty opravdu mohou být reálně lila, ale stačí je jinak nasvítit a máš to, co vidíš. ty barvy ze vzorníku budou nějaké pantonky převedené na nejbližší ekvivalent RGB a tedy to, čemu se ta barva bude v reálu blížit. i když přesné to holt nebude jindy.
    QUARTZ: špatně. srovnávat můžeš podle reálných barev, ne podle fotky.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    jeste ze my chlapi rozeznavame jen zakladnich 16 barev jako windows... merunkova je prichut, ne barva....
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    BOUCHI: dle jejich vzorníku a přiložených fotek bych viděl nejblíž burgundy, rozhodně ne lilkovou... stejně se budeš muset řídit až podle barvy v reálu :(
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    CATT: Nojo, ale ty saty nesedej ani k lilkove ani k svestkove.
    (A taky mi v tom vzorniku pripadaji nektere barvy stejne, treba matova a salvejova nebo svestkova a namornicka modra, ale to muze byt ocima a taky to uz nesouvisi s prekladem.)
    CATT
    CATT --- ---
    BOUCHI: proč, tam to celkem sedí.
    každopádně pokud něco děláte s barvami, jediným rozumným etalonem jsou pantonky. u textilu, plastů, částečně i u tisku.
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    JESSIEATREIDES: Mnojo, podle nazvu obrazku svestkova, podle popisu satu na http://www.spolecenskeaplesovesaty.cz/product/koktejlove-saty-13636-91/ lilkova...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    QUARTZ: ty šaty ale nejsou lila ani náhodou. a světle fialové už vůbec ne.
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    BOUCHI: ona "lilkova" barva celkem bezpecne vznikla mechanickym radoby-prekladem z anglicke "lila". Ta ma znacit svetle fialovou barvu, coz by odpovidalo i satum.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    BOUCHI: to je údajně švestková, tak nevím...
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    JESSIEATREIDES: Coz o to, vseobecne mas celkem pravdu, ale slyset skandovat "lilkova", tak se asi osypu. (Nemluve o tom ze by me zajimalo kdo to vubec vymyslel, kdyz "lilkova barva" - napriklad na http://www.spolecenskeaplesovesaty.cz/resize/domain/fravi/files/spolecenske-saty/13636_plum.jpg?w=640&h=480 - ma k barve lilku - viz drive postnuty obrazek - setsakra daleko.)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    DASHA: A že v Newcastlu takových malých Geordiů je... jeden by řekl, že skoro všichni :)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ach ti recenzenti...
    DASHA
    DASHA --- ---
    Reflex 45, Recenze na novy album od Stinga
    "...Newcastleska balada The Snow It Melts the Soonest o snehu, jenz taje, jen kdyz vitr zpiva, evokuje obraz maleho Geordieho, ktery musel vstavat jeste za jitrenky... "
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ZIRLAND: a lilek nikdy nebyl ani nebude barvy černé.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ZIRLAND: ve filmech, knížkách i jinde MNOHDY NEJDE O DOSLOVNÍ PŘEKLAD, nýbrž o překlad jaksi vyhovující (někdy ne pouze významově, ale i tím, že zachová slovní hříčku, rým, rytmus, první počáteční písmena jednotlivých slov, počet slabik a podobně). Jeden jazyk NELZE A NIKDY NEBUDE MOŽNO beze zbytku stoprocentně překlopit do jiného jazyka. Uvař si kávu nebo čaj a zkus nad tím chvíli kontemplovat.

    Konec hlášení.
    ZIRLAND
    ZIRLAND --- ---
    Omlouvám se za to, že to není zase taková perlička, akorát podle mně je lilek barvy černé (při vhodném osvětlení jsem ochoten uznat temně fialovou). Což je teda něco jinýho než lila.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam