• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VO_D_KOLEK: nebudem ťa zbytočne ubíjať kvalifikáciou, ostatne, v tomto klube sa pohybuje mnoho ľudí, ktorí ma v tomto smere prekonajú o celé kilometre, ale angličtina a prekladateľstvo ma už nejaký ten rôčik úspešne živí - a na tej vete nevidím nič vyslovene závadné.

    Ale ako hovorím, rád sa nechám poučiť, kľudne argumentuj a vysvetli mi, v čom je podľa teba problém.
    SILENT
    SILENT --- ---
    VO_D_KOLEK: nemusel, ta veta je zcela vporadku. pokud ne, argumentuj.
    VANEK
    VANEK --- ---
    VO_D_KOLEK: Inu, když nekomunikuješ Basic English, ale normální anglicčtinou, u příjemce se to taky předpokládá - třeba k tomu měl i nějaké důvody.
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    CLAVEN: O srozumitelnosti bych se hádal (jak víš, že to bude srozumitelný i pro ne-Čechy?), čárka je přinejmenším diskutabilní, a abys obhájil, že "je to anglicky", musel by ses hodně snažit.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    VEETUHS: Premyslel sem, jestli to dat sem nebo do novinarskejch.. nakonec to pristalo tam, no :)
    KAREN
    KAREN --- ---
    VO_D_KOLEK: dobře ;)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VO_D_KOLEK: inak je to anglicky, je to zrozumiteľné a neobsahuje to chyby (až na chýbajúcu čiarku). Ja by som to síce formuloval inak, ale je to dobre.
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    WITTGENSTEIN: Já k dlouhým dopisům obvykle přilepuju něco takového: "As always, we remain at your disposal should you wish to discuss this issue in more detail. We look forward to hearing from you and answering any further questions you may have on matters here discussed or any other issues," ke krátkým stručnější variantu: "Please contact us if you have any questions."

    Frázi s "do not hesitate" se v poslední době vyhýbám, nějak se mi přejedla.
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    SILENT: Jinak je to "dobré" jak?
    KAREN
    KAREN --- ---
    RIP: ja z toho taky po chvilce vykoumala ten odpad;)
    RIP
    RIP --- ---
    KAREN: Mě napadlo, jestli si nemyslí, že disposal je jen v tom smyslu hodpodaření s odpadem :-), ale nemluvme za druhé, i když jsou mrtví :-)
    KAREN
    KAREN --- ---
    MRTVY_KENNY: o co teda jde? ja tam zadnou perlicku nevidim...
    SILENT
    SILENT --- ---
    WITTGENSTEIN: to ano, ale jinak je to dobre
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    RIP: Je to jenom trošku neidiomatické, Angličan by asi napsal formálněji: Should you have any questions, do not hesitate to contact us.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Ani ja tam nevidím žiadnu perličku, ale rád sa nechám poučiť.
    RIP
    RIP --- ---
    MRTVY_KENNY: A kde je chyba? Že bych slepnul?
    MRTVY_KENNY
    MRTVY_KENNY --- ---
    bez prekladu, aneb bulhar pise anglicky.

    If you have any further questions we are at your disposal.
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    VEETUHS: Zrovna sem to sem chtěl přilepit, zabolelo ...
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    Nechtěný suvenýr si přivezla z Česka britská punková kapela Criminal Mind (Zločincova myšlenka)

    DYSNY
    DYSNY --- ---
    VANEK: :]
    VANEK
    VANEK --- ---
    DYSNY: Mi to připomíná z 90. let síť fitcenter - á, je to tam pořád: http://test.slender.cz "Slender You" v doslovném překladu znamená "štíhlím Tě".
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    VANEK: my vas zamilujeme se mi libi :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Facebooková reklama:

    My Vás zamilujeme
    Už nikdy sama: Láska je od Tebe na klik blízko. be2 finds you a partner, that will be the right one. Free test, that really works.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam