• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    CATT: PISKVOR má pravdu, jsou-li míněny národy, tak je to správně. což nevíš, dokud se toho člověka s transparentem nezeptáš.
    PAN_SPRCHA
    PAN_SPRCHA --- ---
    LONESTAR: samozřejmě že zná, proto poukazuje na chybu v tvaru slovesa pro 3. osobu jednotného čísla
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    Peoplese?
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    CATT: ty neznáš Peopla, známého řeckého hrdinu? :-)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    CATT: Minili-li "narody" a nikoli "lide", nevidim problem :)
    CATT
    CATT --- ---
    Na fotce z aténských demonstrací jsou transparenty v angličtině a řečtině. Na tom prvním je:
    The Peoples Have The Power And Never Surrender

    Možná by se měli místo stávkování učit.
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    Je to sice spíš překlep, než perlička, ale vtipnost novotvaru mě překvapila. Prodejna se zeleninou a potravinami v Brně, asi vietnamská:
    "Gottage cheese"
    NICOLLETTE
    NICOLLETTE --- ---
    českej překlad Muž, který nebyl - z Heisenbergovýho uncertainty principle se stal princip proměnlivosti...
    PAYAXY
    PAYAXY --- ---
    Menu cinsky restaurace v Madridu. Meli jsme takovou radost ze maji anglicke menu, ale preklady obcas dost krute.

    Dovolil bych si doporucit par specialit sefkuchare:

    You pull chicken creaking at the honey

    Chicken attacked with potatoes and curry

    a nebo proste jen klasicka:

    Creaking duck with orange sauce


    HATOR
    HATOR --- ---
    MADIETTA: A napsal to blbě týden, nebo to lysohlav blbě přeložil? :)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Týden 25/11, článek o Pohlreichovi:

    "V Británii... slavil obrovský úspěch skotský šéfkuchař Gordon Ramsay..., který na své popularitě postavil i síť podniků s názvem Maze (Palcát)."
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Zrovna vcera jsem v Blesku cetl, ze probihala "soutez toughest firefighter alive (nejdrsnejsi hasic preziva)", ale jsem na vazkach, jestli to sem vubec patri, protoze.. co cekat od Blesku, ze.. :)
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    HBO: "To je americký orel." / "Ale není vycpaný?" / "Už bude." Originál si živě pamatuji. Pugsley zastřelí vzácného Orla bělohlavého (tou dobou téměř vyhynulého) a následuje dialog: Becky: It's an American Bald Eagle! / Gary: Aren't they extinct? / Wednesday: They are now.
    IDLE
    IDLE --- ---
    ZANGWIL: Nemůžu si pomoct, ale hrozně mi to připomíná "a na dveře dali ceduli Pozor, leopard!" :)
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    ZIDANE: Ano, je to onkání. Měl bych víc spát a víc se soustředit :D
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ZANGWIL
    ZANGWIL --- ---
    prodejna Tesco Express, Praha2:
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ROBERT_PILCH: A vida, máš pravdu, sice to dle mne není onikání, ale onkání, ale to už je jen takový mušinec na okně.
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    ZIDANE: No, míchat v obchodním dopisu slušnější formu vykání (v podstatě onikání, které je v polštině běžné) s tykáním, mi přijde docela drsné.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    VANEK: Polsky teda totálně neumím, ale s mými nijakými znalostmi mi přijde, že to není až zas tak mimo - i ta polština mi vyzní stylem, že prostě na účtě není pro provedení transakce dost peněz - v čem se mé nulové znalosti polštiny mýlí? Akorát to "przez Ciebie" mi přijde divné, to jako jo.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam