• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    IDLE
    IDLE --- ---
    CROSS: Nojo, podezřívavci pečlivě zkoumají každou formulaci. Já to taky našla až na třetí čtení. :)
    CROSS
    CROSS --- ---
    NELLAS: omlouvám se za nejasnosti, přišlo mi, že v textu je jen jedno cizojazyčné slovo (s redakčním překladem v závorce), a že tedy přitáhne pozornost (jako přitáhlo moji). Asi se to ztrácí ve stínu celebrit. ;-]
    SKRU
    SKRU --- ---
    NELLAS: expendables nerovna se nenahraditelni, ale naopak.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    CROSS: Na první pohled tam nevidím problém - smím poprosit o nakopnutí? :)
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    prepis mluveneho slova do titulku, pobavil:

    'lousy bloke' vs. 'blousy bloke' .-)
    SALO
    SALO --- ---
    PISKVOR: to bolo tak do oci bijuce, az som to prehliadol. :)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    SALO: http://www.imdb.com/title/tt1320253/releaseinfo - zejmena doporucuji sekci "AKA"
    SALO
    SALO --- ---
    CROSS: nj, skratka jeho podzivotna rola. :)
    CROSS
    CROSS --- ---
    MM z Týdne
    MVEK
    MVEK --- ---
    Ale takeover jsem kolikrát na škole zažil používat. Přídomek "hostile" už nikoliv.
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    SULTHAN: tak to to holt asi zhnojil ten, kdo to překladoval...
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    Amaterske (avsak nekolikrat korekturovane) titulky k filmu Kunfgu Panda II:

    Crane prelozeno jako Jestrab.
    VANEK
    VANEK --- ---
    MVEK: Thank you for your contribution, Captain Obvious of the Know-Nothing Party.
    (Je to hostile takeover, to se myslím mimo nejhorší makarónský slang neupoužívá.)
    MVEK
    MVEK --- ---
    Myslím, že s nepřátelským převzetím jsem se setkal i v ekonomických učebnicích, ale nemůžu si teď vzpomenout, jak to je v angličtině, a jestli tedy není i nějaký v češtině používaný cizí výraz.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    NELLAS: Proto jsem se radeji ptal, me to prijde jako strasne divny spojeni :)
    IKA
    IKA --- ---
    vcera v drogerii, na obale nejakeho kremu: "bernstein" prelozene ako "javor".
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    JTP: Dokonce se to běžně používá v médiích. Jen jsem po ránu zase taková znejistělá a zmatená :)
    Jinak tam tuším nejde ani o tu likvidaci či rozpuštění, ale o převzetí společnosti navzdory odporu jejího vedení.
    JTP
    JTP --- ---
    NELLAS: Jo, je to odkoupení konkurence s následnou likvidací, příp. rozpuštěním do vlastních struktur.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ALADAR42: Já ti nevím, ale termín nepřátelské převzetí podle mě existuje a funguje.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Dneska jsem byl zhuru nejak brzo, tak jsem koukal co je v televizi.. a slysim v Batmanovi "pripravte se na nepratelske prevzeti spolecnosti".. Nejsem jedinej, kterymu to pripada divny, ze ne?:)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam