úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
NELLAS
---
---
14:33:09 1.12.2011
CROSS
: Jak jsou tam ty dvě "n", tak jsem si prostě toho jednoho slova v závorce nevšimla a jen jsem ho přelítla. Díky za vysvětlení. Já furt bádala, že celý text je teda asi nějak blbě nebo jsou tam špatné vazby nebo tak něco.
IDLE
---
---
12:25:00 1.12.2011
CROSS
: Nojo, podezřívavci pečlivě zkoumají každou formulaci. Já to taky našla až na třetí čtení. :)
CROSS
---
---
12:22:20 1.12.2011
2 odpovědi
+4
NELLAS
: omlouvám se za nejasnosti, přišlo mi, že v textu je jen jedno cizojazyčné slovo (s redakčním překladem v závorce), a že tedy přitáhne pozornost (jako přitáhlo moji). Asi se to ztrácí ve stínu celebrit. ;-]
SKRU
---
---
11:48:04 1.12.2011
+1
NELLAS
: expendables nerovna se nenahraditelni, ale naopak.
NELLAS
---
---
11:43:09 1.12.2011
2 odpovědi
±0
CROSS
: Na první pohled tam nevidím problém - smím poprosit o nakopnutí? :)
ZOOEY
---
---
10:56:15 1.12.2011
prepis mluveneho slova do titulku, pobavil:
'lousy bloke' vs. 'blousy bloke' .-)
SALO
---
---
10:49:44 1.12.2011
PISKVOR
: to bolo tak do oci bijuce, az som to prehliadol. :)
PISKVOR
---
---
10:45:14 1.12.2011
1 odpověď
SALO
:
http://www.imdb.com/title/tt1320253/releaseinfo
- zejmena doporucuji sekci "AKA"
SALO
---
---
10:39:57 1.12.2011
1 odpověď
CROSS
: nj, skratka jeho podzivotna rola. :)
CROSS
---
---
10:33:35 1.12.2011
2 odpovědi
+2
MM z
Týdne
MVEK
---
---
23:48:24 28.11.2011
Ale takeover jsem kolikrát na škole zažil používat. Přídomek "hostile" už nikoliv.
DYSNY
---
---
13:54:06 28.11.2011
+1
SULTHAN
: tak to to holt asi zhnojil ten, kdo to překladoval...
SULTHAN
---
---
12:11:53 28.11.2011
1 odpověď
+1
Amaterske (avsak nekolikrat korekturovane) titulky k filmu Kunfgu Panda II:
Crane
prelozeno jako
Jestrab
.
VANEK
---
---
11:07:56 28.11.2011
+1
MVEK
: Thank you for your contribution, Captain Obvious of the Know-Nothing Party.
(Je to hostile takeover, to se myslím mimo nejhorší makarónský slang neupoužívá.)
MVEK
---
---
11:03:29 28.11.2011
1 odpověď
Myslím, že s nepřátelským převzetím jsem se setkal i v ekonomických učebnicích, ale nemůžu si teď vzpomenout, jak to je v angličtině, a jestli tedy není i nějaký v češtině používaný cizí výraz.
ALADAR42
---
---
7:09:37 27.11.2011
NELLAS
: Proto jsem se radeji ptal, me to prijde jako strasne divny spojeni :)
IKA
---
---
15:11:16 26.11.2011
+2
vcera v drogerii, na obale nejakeho kremu: "bernstein" prelozene ako "javor".
NELLAS
---
---
10:15:36 26.11.2011
+1
JTP
: Dokonce se to běžně používá v médiích. Jen jsem po ránu zase taková znejistělá a zmatená :)
Jinak tam tuším nejde ani o tu likvidaci či rozpuštění, ale o převzetí společnosti navzdory odporu jejího vedení.
JTP
---
---
10:05:52 26.11.2011
1 odpověď
-1
NELLAS
: Jo, je to odkoupení konkurence s následnou likvidací, příp. rozpuštěním do vlastních struktur.
NELLAS
---
---
9:41:15 26.11.2011
2 odpovědi
+4
ALADAR42
: Já ti nevím, ale termín nepřátelské převzetí podle mě existuje a funguje.
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam