úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
rozbalit záhlaví
JESSIEATREIDES
---
---
23:51:49 2.1.2012
2 odpovědi
WITTGENSTEIN
: a jak Průška zapíše slovo pchin-jin?
WITTGENSTEIN
---
---
23:46:44 2.1.2012
1 odpověď
+3
JESSIEATREIDES
: V češtině rozhodně Průška! :) Žádné Mao Zedongy tu nechceme.
WITTGENSTEIN
---
---
23:45:46 2.1.2012
JESSIEATREIDES
: OK, tak je to "koncept čínské hláskové abecedy". To na meritu věci nic nemění.
JESSIEATREIDES
---
---
23:43:15 2.1.2012
2 odpovědi
WITTGENSTEIN
: pchin-jin není transkripce, pokud je mi známo.
HATOR
: v češtině rozhodně pchin-jin
HATOR
---
---
23:39:47 2.1.2012
WITTGENSTEIN
: Víš přece, jak mě tvé pozdvižené obočí vždycky vyděsí, ne? :)
WITTGENSTEIN
---
---
23:37:11 2.1.2012
2 odpovědi
HATOR
: Já bych ti nenadával, jen bych pozdvihl obočí. A ne nad pchin-jinem, ale jeho aplikací namísto Průškovy transkripce :)
SHEALA
---
---
23:32:26 2.1.2012
+1
HATOR
: ano tyhle situace miluju, at udelas co udelas stejne je to spatne :-)
HATOR
---
---
23:29:58 2.1.2012
3 odpovědi
+1
JESSIEATREIDES
: Ano, já vím, a vynadáš mi buď ty za pinyin, nebo Witt za pchin-jin, jak si má jeden vybrat??? :)
JESSIEATREIDES
---
---
23:09:59 2.1.2012
(nejoficiálnější, pche. ještě někdo přispěchejte s "nejideálnějším" nebo "nejoptimálnějším" a uvidíte Dextera v přímém přenosu.)
JESSIEATREIDES
---
---
23:07:29 2.1.2012
1 odpověď
HATOR
: celou dobu tady řešíte přepisy exotických jazyků do češtiny a ty pak napíšeš pinyin... blesk aby do tebe udeřil, babo!
PCHIN-JIN!
HATOR
---
---
22:35:59 2.1.2012
+2
JTP
: Hele, co chceš od země, kde v půlce nosí štěstí netopýr a v půlce tygr, protože se to tam čte stejně? :)))
HATOR
---
---
22:32:22 2.1.2012
SILENT
: Dík.
No, a pak by se mohl ještě někdo přehlídnout a místo "č" přečíst "k" a - průšvih by byl na světě :)
HATOR
---
---
22:31:28 2.1.2012
1 odpověď
-1
JTP
: Já vím, a taky existuje pinyin a podobně, jenomže nic z toho to nevystihuje přesně, i když vezmu jen tu nejoficiálnější výslovnost a pominu různé krajové vymyšlenosti (kterýma ovšem mluví pár milionů lidí). Čínština je prostě zapeklitá.
SILENT
---
---
22:30:58 2.1.2012
1 odpověď
+4
NELLAS
: obcas by mohl nastat problem u instrukci typu: zafačuj/zafáčuj tudle toho Romulana, ale jinak dobry ;)
HATOR
: urcite
JTP
---
---
22:29:17 2.1.2012
2 odpovědi
HATOR
: Pro přepis z oficiílní čínské transkripce do české se dá použít server
cinsky.cz
HATOR
---
---
22:26:40 2.1.2012
NELLAS
: Fáč dycinky česky :) U nás se tomu říká slušně gáza :)))
NELLAS
---
---
22:25:33 2.1.2012
1 odpověď
HATOR
: Zrovna přemýšlím... je fáč česky (nebo aspoň moravsky) nebo je to už slovensky? :D
HATOR
---
---
22:22:12 2.1.2012
1 odpověď
NELLAS
: Fáč ne, to zní skoro jako páč a herec by mohl zašišlat a průšvih by byl na světě!
HATOR
---
---
22:21:36 2.1.2012
1 odpověď
SILENT
: To jsem zrovna nemyslela, ale až narazím na vhodný moment, můžu to použít? :)
NELLAS
---
---
22:15:40 2.1.2012
2 odpovědi
SILENT
: Já bych to zkrátila až na fáč, když už.
SILENT
---
---
22:13:23 2.1.2012
2 odpovědi
HATOR
: jednoduche, proste to ze tri slabik zkratis na dve a mas velmi nebezpecne a svihacky znejici nazev fázeč ;)
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam