• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SILENT
    SILENT --- ---
    SONA1: humor ano, ale na druhou stranu to je myslim obecne platny argument. pokud evidentne a schvalne nepisu podle normy, jaky smysl ma upozornovat na to, ze jsem ji na konkretnim miste nedodrzel? a pokud chces i trosku hlubsi rozvedeni puvodne humorne zamysleneho argumentu primo k tomuhle konkretnimu bodu - kdyz neexistuje shoda mezi zajmenem a jmenem, proc by mela existovat mezi jmenem a slovesem?
    SONA1
    SONA1 --- ---
    SILENT: huh, divokej argument, ale to je asi humor, co?:)
    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: kdyz pisu schvalne "bejt", myslim TY juhelaci a pisu "mely". kdybych psal byt, myslel bych TI a psal byli. konzistence kolego ;)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Ale to ypsilon, kolego, to ypsilon! :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    HURDA: z hlediska metody funkcniho prekladu to proste mely bejt juhelaci, tak se nehadej ;)
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    MERLKIR
    MERLKIR --- ---
    Tak tak, britský slang. ;)
    HURDA
    HURDA --- ---
    SID311: Je hezký, že znáš muppety, ale ono to zas tak blbě přeložený neni

    Urban Dictionary: muppet
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=muppet
    SID311
    SID311 --- ---
    Zde: http://byznys.ihned.cz/zpravodajstvi-svet/c1-55046990-uz-nechci-vydelavat-na-blbeccich-napsal-banker-goldman-sachs-a-dal-vypoved se dozvíme, že oškliví bankéři se vyjadřují o klientech jako o "blbečcích".

    V původním článku:
    http://www.nytimes.com/2012/03/14/opinion/why-i-am-leaving-goldman-sachs.html?pagewanted=2&_r=3
    se ovšem hovoří o "muppets".

    Takže podle českého novináře jsou muppets blbečci... Být žabákem Kermitem, tak se urazím.

    The Muppets - Wikipedia, the free encyclopedia
    http://en.wikipedia.org/wiki/The_Muppets
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    PANTAREI: Příčemž i slovnik.cz říká "ostrorep americký" nebo ještě tak "krab trnitý", to zas asi překládal někdo, kdo "půl roku žil v Anglii, takže anglicky umí, na co slovník?" a takhle to dopadá.
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    Vždycky jsem myslela, že u překladů naučných pořadů sedí i někdo z oboru, kdo dané věci rozumí, a postará se, že tam nebudou nesmysly. Spletla jsem se.

    Pořad Vznik života v oceánech a "krab podkovový". Ano, jistě je to naprosto správný překlad z anglického "horseshoe crab", ale danému zvířeti se již pár desítek let česky říká ostrorep.
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZIDANE: My to měli v učebnici.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    IVANA_ANAVI: Pamatuju i z novin - "příhodu", kdy malý Slovák přijel k české tetě a k snídani měl bílé kafe. "Tetuška, prepáčte, ta káva je horká!" i teta se jala přelévat kávu z hrnku do hrnku, aby vychladla. Synovec poté, co zjistil, že tetino čarování nepřineslo kýžený výsledek, řekl: "Tetuška, ta káva bude dokial horká pokial do nej nedáte cukor!"
    MVEK
    MVEK --- ---
    IVANA_ANAVI: No, "U vas krasnyj živót" v ruštině je lepší:-).
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    Když už jsme u těch česko-slovenských překladů, vzpomněla jsem si na vtip, který jsme měli v učebnici češtiny na základce:

    "Přineste mi prosím horký čaj."
    "Nech sa páči."
    Po chvíli...
    "Uááá! Vždyť ten čaj je hořký!"
    "Veď vy ste ale chcel horký a nie horúci..."
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    MART1NKA: V češtině lze plesat i singulárně, takže "nemůžeš plesat sám" zní divně (ale jako slovní hříčka se mi to "plesat" líbí víc).
    MART1NKA
    MART1NKA --- ---
    MVEK: Slovo plesat by v slovencine celkom fungovalo namiesto tohto kostrbateho umeleho niecoho. Hlavne slovo promenada je tam ku koncu filmu v kazdej druhej vete a zanechane je tam len kvoli tomuto vtipku.
    VANEK
    VANEK --- ---

    CLAVEN: Asi tak, ostatně jsme už hodně offtopic.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: aha, a ty víš, jaké jsou všichni ti Hronové národnosti a taky že pokud je Martin Hron ve Slovenské tiskové agentuře, je to zcela jistě Čech...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam