Jak vidno, ani mezi hodně příbuznými jazyky se nepřekládá úplně bezproblémově:
iDNES: "Pokud boural v takové rychlosti, je to obrovská rána. Máte štěstí, pokud takový náraz přežijete v osobáku, který je na čelní střety připravený," →
Slovenská tlačová agentúra: "Ak nabúral v takejto rýchlosti, je to obrovská rana. Je šťastie, ak niekto takýto náraz prežije v osobnom vlaku, ktorý je na čelné zrážky pripravený,"