• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    ZIDANE: Tak to je dvojitý fail, ne jen z pohledu překladatelského, ale i z pohledu zoologického :))
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    Jo, tenhle článek si pamatuju. Myslím, že to byl Blesk :D Ale viděla jsem to i jinde, třeba na obálce knihy, kde se psalo o autorce: "Bydlí ve Frankfurtu nad Mohanem s manželem, dvěma dcerami a mořským prasátkem." :D
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    HURDA: I před 4 roky byly guinea pigs morčaty. Stejně jako dnes :)
    HURDA
    HURDA --- ---
    ZIDANE: ten článek je 4 roky starej...
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    no tak to je slusny material.....
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    V němině to je myslím taky.

    A copak překladatelský nešvar. Udělat z (zřejmě vlastní) překladatelské debility článek, to chce umění!

    Pokud bylo, omluvte mne:

    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    MVEK: Když jsem zahlédla slovo "mořské", vzpomněla jsem si na další překladatelský nešvar z angličtiny a možná i z němčiny (tu neovládám) - mořské prasátko :D
    MVEK
    MVEK --- ---
    Ne vždy je třeba jet daleko. Ostatně možná i tady už byly zajímavé obrázky z českých jídelen, kde to bylo i anglicky.

    No a já mám ani ne překlad, ale prostě asi vtípek zadavatele kódů do pokladny v jedné restauraci v Mariánských Lázních. Na účtu jsem měl:

    "(cosi, asi název),morske potvo" (víc se toho tam nevešlo)
    Samozřejmě to byly mořské plody:-).
    BLOODRAT
    BLOODRAT --- ---
    Já si dovolím prsknout sem mimo filmy a zprávy něco jídeláků, co jsem nasbíral v Thajsku.





    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    tak vam pekne dekuju, dostal jsem chut na Profesionaly, zavzpominat na mladi :)
    HATOR
    HATOR --- ---
    ZIDANE: Ten mluvil Doyla jen v prvním díle, který nicméně komáři nechali, a v dalšícho ho už namluvil Švehlík, ale prej (se to povídá, tak abych ho nepomluvila) chtěl pak moc peněz, tak to dali někomu jinýmu, Oliva na Bodieho zůstal, a taky pak umřel pan Adamíra, takže Cowleyho mluvil Brousek (aspoň myslím). Každopádně to už nemělo šťávu.
    SID311
    SID311 --- ---
    Papeže měl zradit jeho vlastní komorník. Rozsáhlá aféra otřásá Vatikánem | zpravy.ihned.cz - Svět
    http://zpravy.ihned.cz/svet-evropa/c1-55956210-papeze-mel-zradit-jeho-vlastni-komornik-rozsahla-afera-otrasa-vatikanem

    "Gabriele byl přitom podle BBC něco jako papežova peněženka, kterou měl stále při ruce."


    BBC News - Profile: Pope's butler Paolo Gabriele
    http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-18209957

    V originále samozřejmě "He is the Pope's closest private servant - his valet or, if you prefer a conventional English title, his butler. He lives in the Pope's shadow and has always been at hand to smooth the pontiff's path through his multiple official duties - in public and in private."


    Jedno l, dvě l, jedno v, dvojité w, valet nebo wallet, jaký je v tom rozdíl, že ano.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    HATOR: Kterýho z těch dvou mluvil Štěpánek nebo kdo to pak tenkrát utek a proto si pamatuju, že ho i vyndali z titulků - v titulcích byl buď jen Bodie nebo jen Doyle, aby se nemuselo říkat jméno "toho emigranta", co to daboval :-)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    PATISLAV: Památná hláška...to jsem tu možná už zmiňoval, ale pro mě je památná hláška, když jsme na jakémsi pionýráku, takže možná ještě před převratem, sledovali Policejní akademii II a tam jeden zařval na Mahoneyho: "Mahoney! Já jsem ještě PANNA!!!" - nezapomenu :-D

    A škoda, že už se nezjistí, zda to byl doslovný překlad slova "virgin" anebo sofistikovaný humor, jako že je tak sexuálně nevzdělán a nezkušen, že ani nezná rozdíl mezi "panna" a "panic" :-)
    HATOR
    HATOR --- ---
    IDLE: Já teda moc nechápu, jak to funguje. Kamarádka kdysi pro jednu a tutéž stanici překládala jeden seriál dvakrát. Práva vlastnila dotyčná stanice, dabovalo se to ve stejném studiu. Netuším, co za tím je. Teda prachy určitě, ale otázka je pro koho.

    Ale na některé dabingy i s těžkými přehmaty by se sahat nemělo! Ti noví Profesionálové nestáli za nic, i když tam teda už nebyly hodinky pro Saprmena a maltská visky a grepy, co podezřele připomínaly hroznové víno :) (I když tam se to předělávalo proto, že komunisti dovolili nadabovat jen cenzurou schválené díly, a pak byl moc drahý dabér na Doylea).
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    CLAVEN: Pipi jsem nesnášela, Alenka mě děsila.
    IDLE
    IDLE --- ---
    SALVATOR: Práva. Původní dabing je nedostupný nebo drahý. Nebo špatný.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    No a jakej je teda důvod k tomu předabovávání už jednou nadabovanýho? Nějak mi to furt nejde na rozum. Práva?
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    Já jsem fenomén předabovávání zaznamenal poprvé asi tak před deseti nebo patnácti lety s Planetou Opic a byl jsem z toho velmi zmatený. Dabéři se totiž zdáli být totožní, ale někam se záhadně vypařila památná hláška: "Julie, ty všiváku!".
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Neopovážte sa tu dissovať Pippi... jedna z top anarchistických kníh pre deti evarr.

    Keď je niekto od detstva vychovávaný na Pippi a Carrollovej Alici, má dobrú výbavu do života.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam