• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ZCR
    ZCR --- ---
    NELLAS: ihned zahajuji subversivní kampaň za ztrojrodění a počínám hlásat i tvar 'bramboro'.
    Věty:
    "Mámo, vidíš to krásné bramboro, co se nám urodilo?!"
    "Naložil sobě bramboro na talíř a jeho jísti jej počal."
    Tradičním českým jídlem je tzv. Vepřo-bramboro-zelo."
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    MADIETTA: Díky za výklad. Mně ten mužský rod prostě tak nějak trhá uši.. můj bývalý měl teda sklony zmaskulinizovat všechno a znělo to divně. Ale ten brambor mi rval uši odjakživat :)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    NELLAS: "Podstatné jméno brambor, resp. brambora, patří do nevelké skupiny jmen tzv. obourodých, to znamená, že může mít tvary různých rodů. Konkrétně slovo brambora na sebe může brát tvary ženského rodu, vzoru „žena“ nebo tvary rodu mužského neživotného, vzor „hrad“. Podle slovníků spisovného jazyka doprovází rozdíl v rodu také rozdíl ve významu. Tvary rodu mužského jsou spojeny především s prostředím botanickým a označují brambor jako rostlinu. Nejlépe to dosvědčují samy tvary v botanickém názvu rostliny: brambor obecný nebo brambor hlíznatý. V běžné řeči mívá toto podstatné jméno častěji tvary rodu ženského."
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: presne tak bych to chapal, jako obdobu anglickeho nepocitatelneho uziti
    VANEK
    VANEK --- ---
    GAARQ: S knedlíkem dtto, jiné příklady už mě moc nenapadají (s kaší a oblohou je pravý singulár, s hranolky plurál). Možná vzor "s chlebem", potraviny jako látkové hromadné?
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    NELLAS: není ten tvar "s bramborem" nějaká verze čísla hromadného, čiliž spočetného souboru jednotlivin (brambor, mask., sing. tantum vs. brambora, fem., sing.).
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    MADIETTA: To "s bramborem" mě vytáčelo odjakživa.. za prvé je to ta brambora a za druhé bych jich ráda víc než jednu :))
    RIP
    RIP --- ---
    MADIETTA: Hezký :-) Měli by k tomu recipročně pluralizovat ty hromadné singuláry: InformationS abou trouseR :-)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    RIP: Překvapeně jsem zjistila, že i v angličtině to lidi dělají, v mém oblíbeném pořadu o oblékání se neustále používá: "we chose this perfect straight dark-washed jean", "this beautiful fitted black trouser"...

    ZIDANE: a co řízek s bramborem? Taky má ten brambor málokdo jenom jeden... ;-)
    RIP
    RIP --- ---
    ZIDANE: Taky nelíbí, ale v maloobchodě a službách je singulár nějak oblíben odjakživa, nikdy ti v obchodě textilem neřekli "To je pěkná kalhota"? :-)
    QUENDULUIN
    QUENDULUIN --- ---
    ZIDANE: Podle vzoru "košile s proužkem"... :-/
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    ZIDANE: Ta pasta, s tou pastou, s tou těstovinou :)))
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    VANEK: Jsem tu asi špatně, ale co je to poslední dobou za módu říkat "s těstovinou"? To má být naznačení velikosti porce? Jsem s tím, že se mi víc líbí "s těstovinami" hodně předpotopní?
    ZCR
    ZCR --- ---
    VANEK: já už to rovnou odborně zneftipnil...
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: Jedna taková je "Překladatelské perly" https://www.facebook.com/groups/69578384437/
    SALO
    SALO --- ---
    PANTAREI: ne vjebites golovoj = nejebnite si hlavu
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    SALO: Já bych se taky ráda zasmála, ale azbuku a ruštinu neovládám :(
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: Peeping Toms přece. (A vybavuje se mi taky jedna detektivka z BB Artu, kde studenti čtou Stephena Kinga nebo Toniho Morrisona.)

    Dnes k obědu v http://www.pizzamercato.cz/DayMenu.aspx , I kid you not:
    Hovězí maso po námořnicku s italskou těstovinou
    Beef meat over navy with Italian pasta

    (BTW, tady si taky nikdo náhodou nepamatuje, kde bývala skupina pro komické překlady na Facebooku?)
    SALO
    SALO --- ---
    LONESTAR: rusky hovoriacemu kolegovi to pripomenulo:


    (vraj niekde v Prahe)
    ZCR
    ZCR --- ---
    CNV: bude to trhák, úplně vidím anotaci: zločinný generál Attorney na základě důvěrných informací lidské inteligence plánuje bombardovat most přes řeku Inlet, ale plány mu zkříží neohrožený Tom Peeping se svým nerozlučným přítelem dalekohledem...
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    napsáno životem...
    Oficiálně do ruštiny přeložené potvrzení z banky, na místě podpisu "дядя римского" (pro neznalé ruštiny doslova "strýc římského")
    nevěřícně voláme do banky pro vyjasnění, abychom zjistili, že dotyčný dokument v českém originále podepsal pan Roman Strýček :D
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam