IDLE: no a zkousela jsi to nekdy opravit ? v opensource je to nemozny. ty jejich debilni nastroje jsou pro preklad jednoho slova nepouzitelny. instalace tuny vseho moznyho se zavislostma snad i na itunes... po pul dni jsem to vzdal :) prostě refresh odmítal přeložit jako "obnovit" nebo tam ten refesh nechat kdyz ho tak trapi kolize.
jedna z perlicek pana prekladatele Marka...
(jeste jsem rozporoval "odstranit" misto "smazat" neb tam tehda byvavalo "remove")
"
Překlad je volně ke stažení na webu, který je rovněž přeložený.
Občerstvi jsem zvolil kvůli kolizi s výrazem obnovit použitého u
zálohování, ale dalo by se.
Výrazy odstranit nebo heslo uživatele jsou naprosto v pořádku a běžně
užívané. Odstranit se používá jako překlad např. výrazu drop, aby bylo
jasné že se celý objekt odstraní. Smazat může evokovat vymazání pouze
obsahu.
Stav překladu, jaký je, rozhodně není proto, že bych neznal žargon. Jsem
členem řady překladatelských týmů a sdružení českých překladatelů OS. Po
dlouholetých zkušenostech je obecná shoda se žargonu právě vyhnout, aby
překlady měly úroveň a byly česky správně. Je třeba si také uvědomit, že
přeložené není jen UI, ale i nápověda, web a i jiné programy okolo
PostgreSQL (např. phppgadmin) a snažím se je udržovat v souladu.
"