BORGDOG: Opravdu velice zřídka překládá jeden seriál jeden překladatel, což by ještě tolik nevadilo, ale úpravců je taky víc, a někteří jsou fakt ... no, ne příliš vzdělaní. Někdy to ještě zachrání dramaturg, ale dneska už dokonce i dramaturgů bývá na jeden seriál víc, takže občas lehce nesedí i jména postav a vůbec základní termíny :(((
Pochopitelně za debila je překladatel, že.
Jinak, abych se trochu zastala MASH, ten se překládal hodně narychlo v dobách ještě před běžně dostupným googlem z tehdy poměrně cizokrajných reálií, takže je to vskutku studnice někdy děsivých přehmatů. Ale tam aspoň to zase hodně vylepšují hlasy.