• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    RAINBOF
    RAINBOF --- ---
    FIN: no ony překlady filmů podléhají částečně módním trendům takže pokud v tu dobu jsou bojovníci v kurzu dopadne to takhle. už jsem se pídil například po tom proč se serial tropical heat jmenoval česky vražedné pobřeží. důvod byl proto že to znělo drsňácky.
    FIN
    FIN --- ---
    je mi jasné, že překlady filmových názvů jsou obzvláštní doménou debilů tvorů s naprosto mimozemským chápáním mně jinak známých jazyků, přesto ale někdy už jen zírám. posuďte sami...
    originál: Dragon Hunter
    český název: Dračí past
    funny, heh? ale bratři slováci ještě umocnili na druhou: Dračia pasca: Najväčší bojovník
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    s adblockem neni nic videt :/
    HURDA
    HURDA --- ---
    RAINBOF: kam to chodis?
    RAINBOF
    RAINBOF --- ---
    lol reklama.. ad zjiji translatory




    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Jeden náhodný retro-úlovek, kvalitu omluvte:
    RINVIT
    RINVIT --- ---
    PATISLAV: Z vlastní praxe bych řekl, že především v originále :)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    KEMENTARI: no jo, někdy člověk opravdu narazí na voloviny i v originále :).
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    Perlička nikoli z překladu, ale z redakce: dvakrát jsem teď obdržela poznámku: "Tuto větu vyhodit, nedává smysl." Sice máme nadstandardní vztahy s autorem (v textu se upravují různé věci oproti originálu), ale tohle mě dostalo. :))
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    JULIANNE: Ok, už chápu. Vida slovo "sazečská", nechal jsem svou pozornost odvést k typografii a na obsah jsem vlastně nehleděl.
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    KOMPAS: vezmi levy sloupecek, pravy sloupecek a hraj hru najdi pet rozdilu
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    KOMPAS: Přečti si přísady a přijdeš na to ;).
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    BOUCHI: Pouč, prosím, neznalého. Co konkrétně je špatně na té ukázce?
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    A ještě jedna

    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    Tohle je perla spíš redaktorsko-korektorsko-sazečská, ale zato brutální.

    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    VZJP: Ta poslední. :-) Ale vážně, radu bych uvítal.
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    WITTGENSTEIN: Tak to vím o někom, kdo by i za těch 70 Kč za nms přeložil sirloin jako svíčkovou, když jde o hovězí Wellington :) Ale on je magor, on pořád věří, že mu jeden nakladatel zaplatí za překlad...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    PANTAREI: Njn, Fantomprint, který platí 70 Kč za nms překladu. Překvapuje mě, že za tu cenu najdou ještě někoho příčetného a gramotného.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    PANTAREI: Když může být hovězí konina...
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    Pečlivě z něj uřezal tři centimetry tlustý krajíc a odhalil nádherně středně propečenou vepřovou panenku.
    Skoro jsem omdlela. "Beef Wellington?"

    Já taky skoro omdlela když jsem to četla :( Illona Andrews, Magie útočí, překlad Hana Šimečková.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam