• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    BORGDOG: Jeden by v takovém případě řekl, že o sobě ti překladatelé aspoň vědí a domluví se na určitých termínech, že jako třeba Brumbál z Harryho Pottera bude tedy pořád Brumbál a ne najednou Dumbledore čistě proto, že překladatele zrovna tohohle filmu výraz "Brumbál" buď nenapadl nebo se mu nelíbil a on osobně by zůstal u "Dumbledore". No asi ne, asi si každej překladatel jede po svém.
    HATOR
    HATOR --- ---
    BORGDOG: Opravdu velice zřídka překládá jeden seriál jeden překladatel, což by ještě tolik nevadilo, ale úpravců je taky víc, a někteří jsou fakt ... no, ne příliš vzdělaní. Někdy to ještě zachrání dramaturg, ale dneska už dokonce i dramaturgů bývá na jeden seriál víc, takže občas lehce nesedí i jména postav a vůbec základní termíny :(((
    Pochopitelně za debila je překladatel, že.

    Jinak, abych se trochu zastala MASH, ten se překládal hodně narychlo v dobách ještě před běžně dostupným googlem z tehdy poměrně cizokrajných reálií, takže je to vskutku studnice někdy děsivých přehmatů. Ale tam aspoň to zase hodně vylepšují hlasy.
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    AKAM: V Myšlenkách zločince jsou některé epizody naprostá katastrofa. Snad se tam střídá několik překladatelů a nejmíň jeden je debil par excellance. Vrchol byl v jedné epizodě "doktor Kostěj" namísto Kostra (Bones) ze Star Treku.
    RAINBOF
    RAINBOF --- ---
    HURDA: tohle na me nekde vybaflo kdyz jsem doplnoval katalogy zakazanych stranek v praci
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    RAINBOF: Nekdy jsou ty puvodni nazvy takove, ze by jejich doslovny preklad znel hodne spatne.
    AKAM
    AKAM --- ---
    Včera v Myšlenkách zločince: autistický chlapeček posedlý kreslením bot/podrážek, bylo tam na to x záběrů, pak i přeostřovačka na podrážku agenta FBI sedícího s nohou přes nohu naproti, aby bylo vidět, že to, co kluk kreslí je fakt podrážka... a následně komentář ve smyslu: Podívej, on kreslí nit na tvé botě! :)
    RAINBOF
    RAINBOF --- ---
    FIN: no ony překlady filmů podléhají částečně módním trendům takže pokud v tu dobu jsou bojovníci v kurzu dopadne to takhle. už jsem se pídil například po tom proč se serial tropical heat jmenoval česky vražedné pobřeží. důvod byl proto že to znělo drsňácky.
    FIN
    FIN --- ---
    je mi jasné, že překlady filmových názvů jsou obzvláštní doménou debilů tvorů s naprosto mimozemským chápáním mně jinak známých jazyků, přesto ale někdy už jen zírám. posuďte sami...
    originál: Dragon Hunter
    český název: Dračí past
    funny, heh? ale bratři slováci ještě umocnili na druhou: Dračia pasca: Najväčší bojovník
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    s adblockem neni nic videt :/
    HURDA
    HURDA --- ---
    RAINBOF: kam to chodis?
    RAINBOF
    RAINBOF --- ---
    lol reklama.. ad zjiji translatory




    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Jeden náhodný retro-úlovek, kvalitu omluvte:
    RINVIT
    RINVIT --- ---
    PATISLAV: Z vlastní praxe bych řekl, že především v originále :)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    KEMENTARI: no jo, někdy člověk opravdu narazí na voloviny i v originále :).
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    Perlička nikoli z překladu, ale z redakce: dvakrát jsem teď obdržela poznámku: "Tuto větu vyhodit, nedává smysl." Sice máme nadstandardní vztahy s autorem (v textu se upravují různé věci oproti originálu), ale tohle mě dostalo. :))
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    JULIANNE: Ok, už chápu. Vida slovo "sazečská", nechal jsem svou pozornost odvést k typografii a na obsah jsem vlastně nehleděl.
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    KOMPAS: vezmi levy sloupecek, pravy sloupecek a hraj hru najdi pet rozdilu
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    KOMPAS: Přečti si přísady a přijdeš na to ;).
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    BOUCHI: Pouč, prosím, neznalého. Co konkrétně je špatně na té ukázce?
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    A ještě jedna

    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    Tohle je perla spíš redaktorsko-korektorsko-sazečská, ale zato brutální.

    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    VZJP: Ta poslední. :-) Ale vážně, radu bych uvítal.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam