• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: třešeň lolly nebo vysoká fruktóza kukuřičný sirup jsou taky skvělé.
    VANEK: asi to nepřekládali po slovech, ale ani nepoužili gúgl nebo bing, jinak by high fructose corn sirup neměl tu kukuřici správně jako adjektivum. oba dva překladače na tomhle termínu totálně selhaly (gúgl: vysoký ovocný cukr sirup kukuřice, bing: vysoké fruktosa kukuřice sirup). jsou to tak věci nebem a zemí... třeba mraky.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: Ono "být těhotná pět měsíců" a "otočit se zpátky" je také takový ošklivý, nehezká věc.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: Asi nějaký s obzvláště kvalitně tesanou skořepinou.
    ZCR
    ZCR --- ---
    VANEK: zbývá pustit do oběhu memotechnickou antipomůcku - že si šestidenní válku lze zapamatovat podle šestinedělí, a čekat...
    VANEK
    VANEK --- ---
    I Tomáš Fojtík zrno najde: "Kniha Konec vosí sezony, přelad Ivan Němeček, vydal Pantheon 2013" (co to je?)



    RIP: Umím si představit i Confectionery That Tastes, ale je to trochu za vlasy přitažené. Holt asi překládali něčím horším, nebo po jednotlivých slovech. Nebo WTF.

    GOBERS: Z debaty u Woodyho:
    Petr Balla letos nám u zkoušky jedna studentka tvrdila, že ropná krize byla proto, že "Izrael válčil s Jom Kipurem"
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    RIP: Krystof by mel radost. ;-)
    RIP
    RIP --- ---
    Zdá se být téměř nadlidským, aby někdo v reportáži z Brazílie přeložil "indian" jako indický, ale redakci sportu ČT se to v pořadu o chystaném MS ve fotbale podařilo.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    RINVIT: "Ženy nakopávající zadky" ...to je jak jméno nějakého nového románu od Stiega Larssona.
    RINVIT
    RINVIT --- ---
    Portmanová: Filmy o ženách nakopávajících zadky nejsou feministické - iDNES.cz
    http://revue.idnes.cz/...od-za-spatny-vyklad-feminismu-116-/lidicky.aspx?c=A130930_132945_lidicky_nh

    Kolega poslal s komentářem: "Uáá, titulek na blití"...
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ: Copak tam asi chtěli mít... kdyby Sweets that taste, tak i debo Google překladač správně přeloží "Sladkosti, které chutnají"...
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    HWLLFFRDD: ve filmu jen tvrdili, že to lízátko chutná jak mýdlo :)
    HWLLFFRDD
    HWLLFFRDD --- ---
    GAARQ: boršč!!!!
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    seriál castle, druhá série, díl pátý aneb představa amerických scénáristů o češtině:

    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Špatný odkaz, https://otik.uk.zcu.cz/handle/11025/2319 (nomen serveru omen!). Inu, Tydlitátová; v oponentském posudku je to aspoň cudně zmíněno. A jakástakás citace tam je, jako v celé diplomce -- vždycky jedna souhrnná na konci celého převypravujícího odstavce.
    SILENT
    SILENT --- ---
    GOBERS: tak to je dobre ;)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    SILENT: Ano, ano... tahle diplomka je v jistých kruzích dost legendární...
    SILENT
    SILENT --- ---
    Nevim, jestli Ross Hošana probehl tudy, ale na FB k tomu nekdo podotkl:

    Brutálnější mi ovšem připadá, když to studentka blízkovýchodních vztahů bez citace opíše do diplomky a projde to (s. 63):
    https://otik.uk.zcu.cz/.../DP%20-%20Iveta%20Soulova.pdf
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ATUARFIK: dtto, možno som len nevyspatý alebo čo...
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    BORGDOG: Asi si uříznu kšandu, ale nic tam nevidím?
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    Odchycená pracovní nabídka:

    We offer:
    - The opportunity to work in an international and fast growing company
    - To be part of international projects
    - The possibility to make the difference and participate in the success of the company
    - An attractive salary
    - Internal training
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: njn, jsem prilis rychle cetl a frcky preskocil. ale ta srbochorvatstina plati ;)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    VANEK: Prostě chalan, na kterém visí podivné fíčury... ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Proboha živého takhle se pracuje se zdrojema? Druhý odkaz "frčkár znamená (fičúra)" znamená, že si máš na
    SLEX - Slovník slovenského jazyka
    http://www.slex.sk
    vyhledat "fičúr -a m. pejor. nápadne sa obliekajúci alebo správajúci muž, frajer".
    HATOR
    HATOR --- ---
    Ty sušenky jsou dobrý stejně, ale kdybych to nevěděla, "chov agent" 500ii by mě docela zarazil :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam