• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    DASHA
    DASHA --- ---
    ATUARFIK: ja uz tam vidim "investorum"
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Osobně jsem občas až militantní purista, ale není náhodou vývojář něco úplně jiného než developer? Pár vývojářů znám, a ne že by to byli ti praví, komu svěřit chátrající budovu k přestavbě.

    Nejděsivější místo. Opuštěná léčebna a blázinec nahání místním hrůzu - iDNES.cz
    http://bydleni.idnes.cz/...city-farm-colony-0ye-/architektura.aspx?c=A131001_135221_architektura_web


    GIINGGER
    GIINGGER --- ---
    Ukradeno z Pred a po, myslim ze sem se to taky hodi :)

    Vládci vesmíru (1987) - 2 dabingové verze - YouTube
    http://www.youtube.com/watch?v=G2RLKj1aJlI

    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    BORGDOG: To už je určitě po korektuře. V původní verzi bylo, že trpí amnestií.
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    Z dnešního programu na tv.sms.cz :

    Při noční akci na podporu jiného oddělení policisté narazí na postřelenou ženu. Žena trpí anamnézou a neví, kdo je, ani co se jí vlastně stalo.

    Ještě tak vědět, co znamenají ta cizí slovíčka, že ano...
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ROBERT_PILCH: Towel... no budiž, mohla se překlepnout, i když...
    National Class...zabít, zahrabat, nachcat na hrob, žádný kytky! Je sice hezké, že turista pochopí význam názvu stanice, ale na druhou stranu zas absolutně netrefí, protože k čemu je mu stanice Black Bridge, když v metru hlásej Černý Most?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    GAARQ: Myslíš, že to dramaturgy zajímá?
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    Jana Jůzlová (toho času kvůli havárii vody odstěhovaná na obcí placený hotel) píše na FB:

    "Věděli jste, že se v Praze nachází Žižkov Towel, tramvají 22 lze dojet na stanici National Class a na Petřín jezdí chair lift? Stačí být pár dní evakuován v hotelu Slavia ve Vršovicích a prolistovat si zdejší anglicky psané informace pro turisty... A o to bych byla ochuzena, kdybych poklidně a nudně bydlela již 5 dní doma!"
    EVILMIND
    EVILMIND --- ---
    v amaterskejch titulkach je
    "Spolek plynové lampy",
    soukromá steampunková společnost.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    GAARQ: spiknutí topenářů?
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    PES: mluvčím skoro nebyla huba vidět.
    PES
    PES --- ---
    GAARQ: otázkou je kolik jí z toho upravili v dramaturgii, protože kolikrát při "pasování" slov na xicht vzniknou šílená zvěrstva...
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    seriál castle (castle na zabití), třetí řada, díl čtvrtý, cca 28. minuta

    the gaslamp league, a private steampunk society > topenářská liga, podzemní společnost
    překlad (sic) kateřina sidonová
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    VANEK: Takový detailista už nejsem. :) Strávit noc je možná méně přesné než třeba mít v posteli, ale to je zas fráze jak z Blesku... ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    ALDARION: WTF... Asi někdo zrovna dostal takový ten úžasný nápad, co není nikomu jinému ani srozumitelný, natož vtipný. (Wenn ist der Nunstuck Gipf und Slotemeyer?) Ono i ta druhá verze -- celou noc jsem strávil s podstatně méně knížkami, než prošlo mou postelí.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK: A tak to je zase hezké, že jako příklad z ČJ použili zrovna můj překlad :)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    GAARQ: Takhle odborně znevtipněnou věc jsem už dlouho neviděl... Nezaslechli jste někdo, proč jsou zrovna u češtiny dva překlady a kdo to spískal?
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    VANEK: evidentně v češtině. evidentně jde o prudérní variantu.

    viz zde
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    VANEK: Tipnul bych katalánštinu :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Chápe někdo, v jakém jazyce to mělo být vtipné?

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam