• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ARMADILLO
    ARMADILLO --- ---
    To je podobne jako: "We won't take her to the dinner with us, she will be probably tiring."
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    VANEK: jojo, "mock mock" bylo kdysi na nějakém semináři předmětem značného veselí :-)
    HRAFNAIN
    HRAFNAIN --- ---
    "Working hard or hardly working?"
    tohle mi pomohlo to pochopit
    VANEK
    VANEK --- ---
    Viz též slavný příklad v (některé jsem neznal, jakož ani jméno trópu; některým nerozumím):
    Antanaclasis
    http://en.academic.ru/dic.nsf/enwiki/746830

    HRAFNAIN: Jakož i "buďte ujištěn" = be assured; ensured = zajištěn.
    HRAFNAIN
    HRAFNAIN --- ---
    JULIANNE: hardly thanx :)
    dík
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    HRAFNAIN: Hardly = stěží, sotva; nikoli těžce (intenzivně, obtížně).
    HRAFNAIN
    HRAFNAIN --- ---
    a můžem se z toho nějak poučit?
    protože já tomu rozumim, a nechápu, v čem je chybka
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Upřímnost nade vše :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Z firemní korespondence po Evropě, jinak o dost lepší, než je standard:
    Please be ensured that we are hardly investigating the cause of this system issue and we will have the bug solved as soon as possible.
    HWLLFFRDD
    HWLLFFRDD --- ---
    Teď jsem si vzpomněl na takovou pitominu, měl jsou oblíbenou encyklopedii vesmíru pro děti, ve které byl tenhle obrázek Uranu ve falešných barvách



    A pod obrázkem byl titulek "volské oko" a nějaký text k tomu, a já to nechápal, takhle přece rozpláclé vajíčko na pánvi nevypadá. Po dvaceti letech jsem si na to z ničeho nic vzpomněl a najednou mi to došlo...
    VANEK
    VANEK --- ---
    LIPIVA: Takže to zjevně vzešlo z ČTK, která je podepsána i pod
    http://www.novinky.cz/...ernet-a-pc/328609-obri-bitcoinova-burza-skoncila-lide-prijdou-o-penize.html
    kde se s opravami neobtěžují -- to jsem dával vedle do [ VANEK @ neKvalitni novinarska prace aneb Massabob hovorit, Massabob prilakat! ]
    Na Českýchnovinách.cz to není, nejnovější článek na
    http://www.ceskenoviny.cz/tema/index.php?id_seznam=49759
    je 14 dní staré
    http://www.ceskenoviny.cz/...ravy/dalsi-internetova-burza-pozastavila-obchodovani-s-bitcoiny/1042180
    což je taky neskutečný blábol: "dnes pozastavila výběry po "kolísavých výsledcích" tohoto platidla. Burza se sídlem ve Slovinsku to přičítá kybernetickému útoku na funkčnost jejích služeb." vs.
    http://www.reuters.com/article/2014/02/11/markets-bitcoin-bitstamp-idUSL2N0LG1YS20140211
    halted withdrawals on its platform after discovering "inconsistent results reported" by its bitcoin wallet, which it attributed to a denial-of-service attack.
    LIPIVA
    LIPIVA --- ---
    V článku o posledních vývoji událostí ohledně bitcoinové burzy Mt. Gox na aktualne.cz (http://aktualne.centrum.cz/ekonomika/business-ve-svete/clanek.phtml?id=802220) je citováno společné prohlášení představitelů dalších bitcoinových institucí. V původní verzi někdy kolem 13. hodiny tam stálo (a to dokonce i v nadpisu jedné z částí článku): "Stejně jako u každého jiného odvětví jsou zde špatní herci, kteří musí být odstraněni, a to je to, co vidíme dnes."
    Článek už zjevně někdo opravil, takže se nezmiňuje o trestech za špatné herecké výkony, nýbrž o odstranění špatných hráčů (což alespoň dává smysl), nicméně se nemohu zbavit dojmu, že editor prostě předpokládal, že v původním znění stojí "players". Těsně vedle, jsou tam "actors" (zde tedy asi nejlépe "aktéři"). Originál prohlášení zde: http://blog.coinbase.com/post/77766809700/joint-statement-regarding-mtgox .
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    HRAFNAIN: Taky s ní můžu kroutit zuřivě, dokud nepraskne vaz. To jednoho uklidní...
    HRAFNAIN
    HRAFNAIN --- ---
    Napřed hlavou nesouhlasně zavrtíš, a když to nejde, tak s ní můžeš jenom nevěřícně kroutit. Úsměvné.
    Čeština je prevít, omlouvám se za nedodržení tématu. Cha chá.
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    ZCR: No, když to tak autor/překladatel chce, tak to tam nechám... Ale fakt nerad. :)
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROBERT_PILCH: já bych se (ale kdo jsem já) asi nesmířil, s Krameriem, Němcovou, Čapkem atd. v zádech (a potom ještě otiskem redaktorovy okované boty tam, kde záda již dávno plynule přešla v jiné partie, jimiž se kroutívá jakbysmet :-) (prošel jsem zběžně prvních cca 200 karet v PSJČ, výskytů dost)
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    ROBERT_PILCH: Jako autorovi mi v textech jenom občas kroutí hlavou nějaký asasín. Ovšem cizí.
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    EVYA: Nejsi. Jako redaktor "kroucení hlavou" nemilosrdně vyhazuju a zatím se s tím každý autor i překladatel smířil. Nesnáším to. (A kotníky mi taky vůbec nevadí.)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    GAARQ: Ta Kohoutová byla příšerná překladatelka i na poměry raného Laseru. Do sbírky Divodějní jsem po ní redigoval povídku "Ne v této vazbě", a pokud se pamatuju, nezůstal v ní kámen na kameni (nakonec jsem se podepsal jako spoluautor překladu, protože to fakt nešlo).
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    zavěsil telefon a odešel do kuchyně, aby si namíchal skleničku antické whisky.

    he hung up the phone, walked into his kitchen, and getting down a half-empty fifth of Antique bourbon, fixed himself a whisky sour.

    p. k. dick - zlatý muž, povídka odvetné utkání, překlad jana kohoutová, redakce helena šebestová a petra nedvědová.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam