• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    CLAVEN: Vápno, na uhašení žízně to nejlepší.
    ZCR
    ZCR --- ---
    CLAVEN: sud ženy vařil vápno šťávy!
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Z FB, limetková šťava na varenie



    BEDY
    BEDY --- ---
    VANEK: a to ještě nevíš, že obce i kraje mohou vydávat i nařízení (neplést s nařízením vlády) a opatření obecné povahy ;)

    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    MADIETTA: Jasně, takhle to jde taky. :)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    MAGUMI: noise regulation je obecně užívaný termín pro nějaké ty vyhlášky, rušení hlukem je noise disturbance.
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    VANEK: Ministerská vyhláška je prováděcí předpis k nějakému zákonu, to je trochu něco jiného.
    IDLE
    IDLE --- ---
    VANEK: Asi jsou na to, na rozdíl od obcí, dostatečně sebevědomá. :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    IDLE: No hezký, ale proč teda můžou ministerstva vydávat vyhlášky bez další specifikace, ha?
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    PISKVOR: Je to i na Wiki, ani nemusíš hledat v zákoně. http://cs.wikipedia.org/wiki/Obecn%C4%9B_z%C3%A1vazn%C3%A1_vyhl%C3%A1%C5%A1ka_obce

    PISKVOR: Nepřekrývá se to úplně, ale výtržnictví je spíš "disorderly conduct", případně ještě šířeji "public nuisance". "Noise reduction" je snížení hluku, vyhlášky samotné spíš bývají formulované jako "noise (control) ordinance" nebo "noise code" a podobně.
    IDLE
    IDLE --- ---
    VANEK: Smí se v těchhle klubech citovat Wikipedie?

    Vyhláška – Wikipedie
    http://cs.wikipedia.org/wiki/Vyhl%C3%A1%C5%A1ka

    "V obecném smyslu slova lze vyhláškou nazvat jakýkoliv způsob vyhlášení nějakého sdělení, například interní předpis firmy nebo vývěsku o odečítání údajů z vodoměrů. Užívání slova vyhláška není zákonem vyhrazeno jen pro právní předpisy. Je-li třeba odlišit vyhlášky ve smyslu obecně závazných právních předpisů, hovoří se o obecně závazných vyhláškách."
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: U magistrátní vyhlášky u buskingu (pardon, o omezujících opatřeních k zabezpečení místních záležitostí veřejného pořádku v souvislosti s provozováním pouliční umělecké veřejné produkce na veřejně řístupných místech -- teď jsem jinde dohledával tuhle úžasnou novelizaci zaváděnou od prázdnin: "Pouliční uměleckou veřejnou produkci je možno provozovat v době od 9.00 do 21.00 hodin, přičemž pouliční uměleckou veřejnou produkci ve formě akustické produkce lze na veřejně přístupných místech nacházejících se na levém břehu Vltavy provozovat pouze v hodinách označených lichou číslovkou, na veřejně přístupných místech nacházejících se na pravém břehu Vltavy, v hodinách označených sudou číslovkou. Pouliční uměleckou produkci je třeba ukončit vždy před uplynutím hodiny vymezené ve větě předchozí. Provozování pouliční umělecké produkce na mostech přes Vltavu a ostrovech je možné ve stejnou dobu jako v místech na levém břehu Vltavy.") už používají city ordnance.

    JARMIK: Ale pak to "obecně" je dost absurdní pleonasmus; nebo jsou i vyhlášky závazné jen pro někoho?
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    JARMIK: Yup, je závazná pro všechny, čili obecně; ne kvůli tomu, že ji tady konkrétně vydává obec.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    MAGUMI: "Disturbing the peace" je vytrznictvi obecne, to kupodivu lze delat i uplne potichu. Osobne bych inklinoval k sirsimu "noise reduction."
    JARMIK
    JARMIK --- ---
    RIP: Zábavné, nikdy mě nenapadlo číst "obecně závaznou vyhlášku" jako "municipally", ale vždycky "generally". Přitom municipally by bylo přesnější a hezčí.

    Velice nerad zde ale musím dát za pravdu vrchnosti před oblíbeným diskutérem, protože tyhle ozv vydávají nejen obce, ale i kraje.... Schválně jsem se koukal kvůli tomu do ústavy. :-)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VEETUHS: To byl sarkasmus. Na první pohled to tak vypadá :)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    NELLAS: to asi nebude upozornění na spící bezdomovce
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    NELLAS: Tak to je určitě hloupost, technicky se tomu přestupku říká "disturbing the peace" nebo "breach of peace," pak ještě existuje "noise nuisance" (obtěžování hlukem), ale rodilci by něco takového řekli normální angličtinou, ne tímhle rakousko-uherským pseudo-úředním tónem.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    RIP: Jak bych to... chtěla jsem ten úžasný výtvor uvést nějakou pěknou perličkou. Zbytek si každý dohledá sám. Jak v češtině, tak v angličtině. Možná i co celkového vzhledu cedule týče (nepřestává mě fascinovat upozornění na spící bezdomovce). K vidění v centru Prahy.
    RIP
    RIP --- ---
    NELLAS: Mám dojem, že "generally binding regulations" nebude to pravé pro "obecně závaznou vyhlášku". Zcela jist si nejsem, ale myslím, že ta vyhláška je spíš obecní než obecná, t.j. jedná se o normu, která platí jen v určité obci, ne celostátně.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam