• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ZCR
    ZCR --- ---
    GARAGUN: tak tohle by asi nějaký ten článek i chtělo!
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    VANEK:
    ZCR:
    RIP: Snad vás to bude ještě zajímat - dnes jsem se sešel s paní Marií Uhlířovou, která je ve všech českých vydáních knihy "Piknik u cesty" uváděna jako jeho překladatelka. Pověděla mi, jak to tehdy vlastně bylo...

    Zkrátka a dobře, jednalo se o dosud nezdokumentovaný případ tzv. "pokrývačství" (jak už tady padlo). Skutečným autorem překladu byl doktor Vladimír Blažek, v 60. letech známý mj. rusista, který musel po roce 1968 odejít z brněnské Filosofické fakulty. Hodně se prý tehdy potýkal s finančními problémy, ale měl známou redaktorku v nakladatelství Mladá fronta (jejíž jméno si už paní Uhlířová nedokázala vybavit), která mu nabídla k překladu právě "Piknik u cesty". Protože ale pod svým jménem překládat nemohl, požádal svou někdejší studentku, Marii Uhlířovou, aby ho kryla, čili aby výsledný překlad vyšel pod jejím jménem. Ta souhlasila, i když to představovalo určité riziko. Blažek začal překládat v roce 1972, práce mu trvala zhruba dva roky (i když tím si paní Uhlířová nemohla být zcela jistá). Kniha pak vyšla v roce 1974. O rok později emigroval Vladimír Blažek spolu se svou ženou do Německa, do Mnichova (i když to de facto nebyla emigrace, protože jeho manželka byla původem Němka). V zahraničí se příliš neuchytil, spíš ho živila žena-knihovnice... Po revoluci se vrátil na (již znovu Masarykovu) univerzitu, ale ani tam už příliš mnoho času nestrávil - z fakulty (prý po nějakých osobních neshodách) odešel a v roce 2002 zemřel. Více o něm by se asi dalo zjistit tady:

    http://new.badatelna.eu/fond/162610/

    Mimochodem, "Piknik u cesty" byl údajně Blažkův jediný literární překlad (přinejmenším tedy v oblasti beletrie).

    Vladimír Blažek zemřel těsně předtím, než v Tritonu vyšlo první polistopadové vydání "Pikniku". Paní Uhlířová říkala, že o vydání věděla (i o všech dalších) a že zkoušela kontaktovat Helenu Blažkovou (vdovu a dědičku práv), která nadále žila (a možná i žije) v Mnichově. Ta s ní prý ale už moc nekomunikovala, o peníze se nehlásila a časem jejich kontakty zcela ustaly. Marie Uhlířová mi na ni sice dala adresu, ale obávám se, že pokoušet se s ní spojit by asi nemělo moc velký smysl...

    Tak, tohle všechno jsem se dozvěděl... A pokud jste dočetli až do konce, tak už to víte i vy :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ROBERT_PILCH: Zrovna se s tím jdu. Kříža Červená, to je ta, jak pomáhá doktorovi Sansi Frontierovi?
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    A TV Nova už taky dlouho nebyla. Představuji vám paní Červenou Křížovou.


    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SOFIJKA: To by šlo taky a bylo by to i lepší, to máš pravdu.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    SOFIJKA: Ano, přesně tak. Nahlásil jsem to Argu, když Vonneguta začalo reeditovat, a přesně tohle řešení použili.
    SOFIJKA
    SOFIJKA --- ---
    ZIDANE: no, náruživý kuřák zní úplně jinak, to je skoro pochvala :-) já myslela, že v češtině se kouří/zapaluje jedna od druhý.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZIDANE: Řetězového kuřáka má ovšem i Kořán v Jatkách č. 5.
    FIN
    FIN --- ---
    ZIDANE: ne, on kouřil řetězy. málo se to ví, ale když prošel ulicí, nadávali pak všichni majitelé jízdních kol a dva dny si nezajezdili...
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Doma se musel poměřovat se zvířaty. Přitom z olympiády přivezl čtyři zlaté - Sport.cz
    http://www.sport.cz/...oma-se-musel-pomerovat-se-zviraty-pritom-z-olympiady-privezl-ctyri-zlate.html

    Asi ne přímo chyba, ale minimálně neobratnost smrdící doslovným překladem:

    Jesse Owens se ve svých třiceti letech stává řetězovým kuřákem

    Nebyl by lepší třeba výraz "náruživý kuřák"?

    CORWEX
    CORWEX --- ---
    HVJ3R: přijít něčemu na chuť, propít/projíst se k tomu
    HVJ3R
    HVJ3R --- ---
    Varili jsme tuhle pivo ze sladovyho extraktu. Je to husty jako med a sladky "jak cecek". Uplny opak rybiho tuku, tak jak ho mam ulozeny ze vsech pribehu a pohadek jako naprosto odpornou vec. Zajimava pto me byla chut mladiny (zredeny extrakt po svareni s chmelem), to pripominalo sirup na kasel, kde je horka chut preslazena cukrem, kdezto u piva naopak :)

    Pokud by ten extrakt v originale znamenal smes trescich jater (hnus) a sladoveho extraktu (neco tak sladke jako med), chapal bych to treba jako pivo - horka vec, ktera nechutna kazdemu, je to ziskana chut (je pro to nejaky jiny cesky vyraz, nez "naucit se to pit/jist" ?)
    RIP
    RIP --- ---
    Ze staré francouzské filmové gangsterky:
    "Peníze naložej na nádraží v Bale"...

    No, ne až tak docela:
    https://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A2le
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    Tohle je výborné vytrollení rasistické krávy. Sem to ale dávám proto, že překlad do češtiny je opravdu mizerný, ale překladatelka přesto neodolala a v diskusi se s kritiky začala hádat. Výživné sousto...

    K čemu je dobrý Facebook a Twitter? K tomu, aby utřel rasistickou krávu | g.cz
    http://g.cz/seat-k-cemu-je-dobry-facebook-a-twitter
    ZCR
    ZCR --- ---
    RIP: 1) stát se slavným spisovatelem, na jehož díla v překladech čekají zástupové čtenářův padesátky zemí celého světa
    2) napsat bestseller, v němž hlavní hrdina formou archaizovaného monologu s četnými citacemi z ouvre DJC vychvaluje Ichtoxyl, Dermazulen a kalciovou mast.
    EDERA
    EDERA --- ---
    RIP: Je to tu samej zvrhlík!:-)
    RIP
    RIP --- ---
    Perličky z našich lékáren a drogerií :-)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    EDERA: Tak Stoptussin je zase moje úchylka, miluju ten hřejivej pocit, kterej zanechává v puse a krku :)
    EDERA
    EDERA --- ---
    GARAGUN: Jitrocelový sirup je právě taky výborný a sladký, to taky nesedí.
    Ono asi už těžko najdeme ekvivalent Klokánkovy medicíny. Já ji vnímám jako něco, co dítě muselo užívat pravidelně a co přitom bylo většinově vnímáno jako hnus (zvrhlíky typu Wittgensteina a mě pomineme:-). Dneska si nikdo netroufne předložit dětem jako doplněk stravy něco, co je na chuť hnusný. Všechno se jim maskuje za jahůdky, pomerančíky etc. I na ten kašel dostanou chuťově přijatelnej Mucosolvan a ne Stoptusin.:-)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    EDERA: Jo!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam