• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    VANEK
    VANEK --- ---
    GAARQ: Kamarádka na Facebooku:

    Dostala se mi do ruky jedna kniha od Omegy. Musím potvrdit, že jejich pověst je skutečně zasloužená. Anglický originál je nepochybně výborný, ale omeží překlad jsem četla spíše letmo, aby mi jakožto člověku přivydělávajícímu si korekturami nepřeformátoval mozek. Je to celkem slušně česky, ale prostě ne úplně, tu ujede nějaké slovo, tu nějaká vazba. Na doladění překladu zjevně už nebyl čas či prostředky, a na další redakční činnosti už tuplem ne. Citáty z Goetha jsou v textu anglicky, v poznámkách pak česky doslovně ve vlastním překladu překladatelčině. Obdobně jsou ponechány v angličtině i některé názvy různých publikací původně vydaných např. německy, takže bibliografie je poněkud matoucí. Jeden obrázek je v knize dvakrát, jednou jako "Horkovzdušný balón nad Paříží", jednou jako "Výbuch Vesuvu". Pak je tam třeba stěžeň v ženském rodě, kniha jménem "Arabské noci" či "nádoba na uchovávání botanických vzorců". Mimořádně mě zaujalo "molo d´Orsay, které mělo zamezit tomu, aby se řeka Seina vylila z břehů", nicméně první cenu si asi zaslouží "obrovské udělátko, které umožňovalo vyhloubení tunelu".
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    SPIKE411: mně zase "spam, spam, spam, sausage and spam"

    a když už jsme u těch perliček (jedna z mnoha zábavných nepochopení přírodovědných termitů):
    generální morfologie organizmů (generelle morphologie der organismen)
    andrea wulfová - vynález přírody, překl. tereza dragounová, vaše nakladatelství omega
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    ATUARFIK: Trošku připomnělo...
    Kachny (rozpusteny_a_vypusteny).avi
    http://www.youtube.com/watch?v=hG6lv0Kud74
    VANEK
    VANEK --- ---
    ATUARFIK: Snowclone!
    SALO
    SALO --- ---
    ATUARFIK: chce to viac bambusu.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Zdroj: Ondřej Matuška https://www.facebook.com/omatuska

    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    ALDARION: vida, můžeme plynule navázat vysvětlením rozdílu mezi bouracím kladivem a sbíječkou :).
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    Bourací kladivo náhodou někdy vypadá jako kladivo! ;)
    Jenže jenom někdy, aby to náhodou nebylo moc jednoduchý...
    SALO
    SALO --- ---
    BALAENA: když máš v ruce hřebík, všechno vypadá jako kladivo.
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    A ani jedno z toho nevypadá jako kladivo :(
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    TAPINA: a aby toho nebylo málo, existuje i bourací kladivo ;)
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    TAPINA: za to už ale nemůže překlad ;)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    TAPINA: Asi to je původně blbý překlad z angličtiny, ale už se to docela ujalo. Mohli bychom asi obrozenecky trvat na tom, že to jsou "vrtačky s pneumatickým příklepem o vyšším výkonu", ale víceméně se to ustálilo tak, že se příklepová vrtačka říká univerzálnějším typům které mají i jakýs-takýs příklep a vrtací kladivo těžkému kusu na rychlé dělání velkých děr do betonu...
    Elektrická pneumatická vrtací kladiva | Gigamat.cz
    https://www.gigamat.cz/pneumaticka-a2833
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    BALAENA: Sakra :o) Ovšem vzhledem k tomu, že ta věc se maximálně tak otáčí na baterku, těžko lze určit, co z toho to vlastně je.
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    TAPINA: no, to, se běžně označuje jako příklepová vrtačka, dost často ale bývá vrtací kladivo :)
    Jaký je rozdíl mezi příklepovou vrtačkou a vrtacím kladivem? |
    http://www.dewalt-budejovice.cz/rozdil-mezi-vrtacim-kladivem-a-priklepovou-vrtackou
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    TAPINA: Ty možná, ten Číňan, co dostal písmenkovou polívku v angličtině a link na Google Translate, ten neví ani, do jakých překládá jazyků.
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    Dítě obdrželo k Vánocům hračku popsanou jako "Hammer drill", v překladu "Vrtací kladivo". Kurňa já nejsem žádný velký angličtinář ani kutil, ale že existuje příklepová vrtačka, to vím i já.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    NELLAS: Žádný Times, Arial Bold a ... COMIC SAAAANS!
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    IDLE: But the times, they are a-changing!
    SALO
    SALO --- ---
    IDLE: chce to viac vykricnikov.
    IDLE
    IDLE --- ---
    Mám neodbytný pocit, že už jsem tuhle ceduli někde viděla, ale každopádně tahle fotka je moje dnešní vlastnoruční. Prodejna Koh-i-noor, podchod metra Muzeum.

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam