• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    STENNY
    STENNY --- ---
    CLAVEN: To mě napadlo, ale podle "tongs" a "common" jsem očekával nějakou divnou jazykovou chybu, ne jednoduchý výmysl. Jak ji napadlo závaží?
    No nic.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    STENNY: prakticky určite pommel, teda hruška
    PES
    PES --- ---
    ROBIN_SNNS: No jo, dvě dekády stará historie (člověku to vždy jen připomene jak už je starý a že toho pamatuje nějak moc :-/)
    STENNY
    STENNY --- ---
    ALDARION: Možná budu litovat, že se ptám, ale co bylo původně to "závaží"?

    Škoda, že tam nebyli mluvíci koně. Kůň, mluvící komoňštinou, by už šel...
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    ROBIN_SNNS: Koukám na další odkazy a ta paní zjevně válí:
    Interkom: VYPÁLIT CHROM
    http://interkom.vecnost.cz/1999/19990765.htm#RP_CHROM
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    ALDARION: To asi bude, podle výpisu a reakcí zde, toho má na svědomí hodně. http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=44&t=7665
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    PES: Byl jsem zvědavý, tak jsem si překladatelku googlil. První odkaz je nějaké seriálové fórum, kde se rozčilují, že přeložila "enema" jako "chudokrevnost" v nějaké hodně kontextuální scéně. Pochopil jsem, že to bude asi fenomén. ;)
    PES
    PES --- ---
    ALDARION: Tak Návrat a sestry "Bartesky" byly svého času pověstné... (navíc dodnes se to jméno dá zaslechnout v titulcích filmů u překladů pro dabing)...
    KID_MCHUTT
    KID_MCHUTT --- ---
    ALDARION: speciální trpasličí meč vyrobený podle návodu v komonštině za pomoci kladiva a jazyků - to je imo košer :)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    Z nudy, nějakého pominutí smyslů či chorobné nostalgie jsem si začal listovat knihami z cyklu Dragonlance, ne těmi hlavními draky jarního a zimního něčeho, ale pozdějšími doplňky - Předehry, Procitnutí mága..., vydal Návrat, překlad Šárka Bartesová. Už originály jsou asi hodně mizerná spotřební fantasy, ale taková úroveň odborného znečitelnění překladem, to se jen tak nevidí! A všechny perličky špatné fantasy z devadesátých k tomu! :D
    Mág sundává tyglík z kahanu párem jazyků, trpaslík mluví komonštinou, válečník má meč s chráničem a závažím...
    VANEK
    VANEK --- ---
    SPIKE411: Zeptal bych se ho, jak mu zní Kamchatka a Chukchové.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ATUARFIK: Provedu, tavarišč! Ale abych v tom nebyl sám, tak za "stavaj" si to dáš se mnou, zejtra v půl šestý na Karláku. "Agromnaja" nebudu komentovat :P
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SALVATOR: Za vytičování deset Sajuzů a pětkrát Stavaj strana agromnaja! :)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    GAARQ: No, taky mě mohlo napadnout, že to bude přesně odpovídající českýmu termínu újezd, kterej se vytičoval úplně stejným způsobem.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    SALVATOR: не стоит благодарности :) уѣздъ - legální akt objížďky území za účelem stanovení jeho hranice; pěkný příklad lexikalizace, když se to pak stalo názvem toho území.

    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    GAARQ: Большое спасибо.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    SALVATOR: nepřekládá: ujezd ;)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SALVATOR: Dík. Už jsem se k tomu taky prokousala, ale azbuku louskám fakt pracně :))
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    NELLAS: Překlep, 1727.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SALVATOR: Tak 1727 nebo 1927? Jsem zmaten!
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    BALAENA: Vtipný je, že ta scéna se ale úplně klidně mohla odehrát. Akorát by se ti dva mužici museli potkat mezi roky 1719 a 1727. Petr I. v rámci reforem zavedl distrikty jako podjednotky provincií, každá provincie se skládala z 5 distriktů. Každý distrikt z 1500 - 2000 usedlostí, hospodářství (двор). V roce 1927 byly všechny distrikty přejmenovány na okrsky (hejtmanství? nevím přesně, jak se do češtiny překládá správní jednotka уезд).

    Дистрикт — Википедия
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BA%D1%82
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam