• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    VO_D_KOLEK: The apparition of these faces in the crowd;
    Petals on a wet, black bough.
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    SYMEON: Řekni si to nahlas… Vždyť je to poezie! :)
    IDLE
    IDLE --- ---
    SYMEON: physical training taky dobrý
    SYMEON
    SYMEON --- ---
    Heed!!!!!!
    FB-IMG-1568222840967
    MARTIANNE
    MARTIANNE --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Tak třeba takové "you are lost to us in the name of more more" mi silně připomíná beatnickou poezii, kterou se momentálně brodím :-)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    nektere veci ani po delsim zamysleni nejsem moc schopny desifrovat, co to asi melo byt :D
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    Tak to je... mimoradne mocne :D
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: Pravda, ten dává boarders.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: To musí být nějaký strašlivý bůh, ten More More :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: A co fasters a highers, ti do menzy nemůžou?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK: Kdyby to hodili do GT, byli by lépe dopadli.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Geniální. (Uzavřený zdroj v Překladatelských perlách https://facebook.com/groups/69578384437/permalink/10157501457384438/
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ARCHDRONE: Ve sportu to je skutečně terminus technicus a není to žádná novota, pamatuju to už z minulého století. Například ve skocích na lyžích se používá prakticky jen tenhle tvar.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ARCHDRONE: "Verdikt jury" - asi nějaký Jura, na jehož názor ve sportu hodně dají.
    ARCHDRONE
    ARCHDRONE --- ---
    Vlastne to je takovej termitovej preklad. Dle verdiktu *jury*. Asi jsem zaspal. Zrejme se jedna o terminus technikus a 'porota' neni dost kchul. Jury rozhodla. Dabl plus fuj.

    https://www.sport.cz/...trace-a-zklamani-lezec-ondra-po-verdiktu-jury-vypadl-z-boje-o-olympiadu.html
    PES
    PES --- ---
    Tady se používá "Služebník národa"
    UKRAJINA: Komik a jeho svět - Neviditelný pes
    http://neviditelnypes.lidovky.cz/...jeho-svet-09w-/p_zahranici.aspx?c=A190723_215530_p_zahranici_wag
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: Teď na https://ct24.ceskatelevize.cz/#live MEP Zdechovský "strana Sluha lidu"; mají/měli tam i Libora Dvořáka, ale neposlouchal jsem pozorně, jestli to taky řekl a jak.
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Jo, taky jsem si myslel. A rozhodně lidu. Ale po zběžném nakouknutí jsem nechtěl vyloučit možnost, že název toho filmu je nějak volen ironicky nebo cojávím.
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: Nevzdělanost, stupidita a kalkový vliv falešných přátel. Ostatně, snad lidu, ne?
    народ - Wiktionary
    https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4
    Co že to vlastně čteš za média?
    https://google.cz/search?q=%22slu%C5%BEebn%C3%ADk+lidu%22
    (Ostatně, též nalezeno: "Zatím co buržoasní ústavy odmítají zásadu imperativního mandátu, je sovětský poslanec – podle slov Stalinových »služebník lidu« – v neustálém styku se svými voliči a je povinen uskutečňovat program, pro který byl zvolen. Článek 142 Stalinské ústavy"; ale aspoň podle Wikipedie to asi není proslulé, resp. kolokačně neologické, na úrovni inženýrů lidských duší a tedy ani neměl být přímý odkaz.)
    RIP
    RIP --- ---
    Spíš dotaz: všechna média překládají Zelenského partaj jako "Sluha národa". Já bych to tedy viděl na "Služebník národa", vzhledem k
    Servant of the People - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Servant_of_the_People
    a tak. Ale nejsem odborník na Ukrajinu, je k tomu kua nějaký důvod, který neznám?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam