• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    HAR4NT
    HAR4NT --- ---
    NELLAS: to by byl pan Personalausweis
    VANEK
    VANEK --- ---
    (ZCR: Ano, ale na stránce Führerschein už ne, a vůbec, kdo to má hledat, má to bejt na Wikisource viditelně na první dobrou!)
    ZCR
    ZCR --- ---
    VANEK: (německá wiki to má hned pod obrázkem
    Geschichte des Führerscheins – Wikipedia
    https://de.wikipedia.org/wiki/Geschichte_des_F%C3%BChrerscheins?useskin=vector
    )
    ZCR
    ZCR --- ---
    VANEK: (jj, G je tam pro porovnání vícekrát, pro účely humorů jsem si to přiohnul)
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: Gr., to bude Gregor! (Na Wikipedii je přepis, ale tradičně wikipedicky dementně schovaný do bubliny, když se obrázek přejede myší.)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    ZCR: A muzeu ho věnoval pan F.B.Stiftung?
    ZCR
    ZCR --- ---
    NELLAS: vydal mu ho koukám pan Fr. Bezirksamt osobně, je tam dole podepsanej!
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    NELLAS: To ona si ho jen spletla s Al Carte zní dost podobně.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: Nějak mi to horko nedělá dobře na mozek.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Myslíš pana Carda nebo pana Karteho?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: Je to vystavené v muzeu hned vedle občanky pana I.D.Carta.
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    NELLAS: třeba se tak opravdu jmenoval a podle něj se tak potom začalo říkat řidičákům!
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Z Ústavu:
    Dříve papírová knížka, dnes malá plastová kartička. Jak se vyvíjely řidičáky - Aktuálně.cz
    https://zpravy.aktualne.cz/ekonomika/auto/foto-jak-drive-vypadaly-ridicske-prukazy/r~4791c50c2f8b11eebe29ac1f6b220ee8/

    JECZNY
    JECZNY --- ---
    GAARQ: Překvapuje mě, že s takovou historií evidentně stejně nepoužívá CAT. Někteří lidé jsou až přehnaně pracovití
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN: viz ostatně naše světoznámé válcovny vakuových trub TESLA n.p.!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    GAARQ: Co bys ještě nechtěl, snad nějaký elektronkový počítač?
    Všichni máme přece computer vakuum-trubicový, tak si nevyhoudej :)))
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    a máme tu experta numero due, pana zdeňka hofmanna, jenž přeložil "stov[ky] filmů a desít[ky] seriálů pro barrandov, novu, ČT, SDI, S Pro Alfa a AVF - dabing i titulky", "desít[ky] knih pro BB art, and classsic a harlequin" et cetera ad finitum nauseamque. tentokrát, v roce 2018, se pustil v talpressu na knihu neala stephensona "seveneves". je tam toho požehnaně, zvlášť v odborných termínech, ale i v běžných frázích. ale jedna perla za všechny:

    "ještě před tranzistory a vakuovými trubicemi" ("back before transistors and vacuum tubes")

    kniha měla údajně i, cituji, jazykovou úpravu, a to v podání olgy tesařové. najs :)
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN: jejda!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZCR: Ale přechýlit Škultéty, to už je čirá zlomyslnost, nicht wahr?
    ZCR
    ZCR --- ---
    GAARQ: hm, koukám, že Eschbach u nás dvorního překladatele nenašel, každej pes jiná ves, akorát 2x Ondřej Müller... četl jsem kdysi v překladu Poslední svého druhu - nijak jsem to tehdy nepitval a neměl k ruce originál (ten překlad už je t.č. taky uveden do oběhu), ale pokud si dobře pamatuju, zmiňoval jsem se někomu, že je znát, že je to překlad z němčiny (taková ta mírná koženost, když se překladatel moc nechá vést originálem); podepsaná je pod tím Michaela Škultétyová, vida; nu - modří vědí.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam