• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    GAARQ: líbí se mi implikace, že většina cestovatelů se tedy zřejmě ztrácí :-)
    KAERI
    KAERI --- ---
    GAARQ: Au. Zrovna čtu Pána prstenů dětem. Au.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    ne každý cestovatel se ztratí. JRRT (not all who wander are lost)

    překlad jan novotný
    john d. borrow, nové teorie všeho
    dokořán/argo, 2008
    ZCR
    ZCR --- ---
    VANEK: dopadlo to tak (jak jinak), že jsem na to akutně neměl náladu (ani na četbu, natož na pitvu), a když to trvalo již vyšší jednotky týdnů a nálada furt nikde, vzal jsem to jako znamení shůry a vrátil to do knihovny - sice jsem ještě technicky nemusel, ale bylo mi blbé to dál (coby novinku a v jednom svazku) u marného svého na náladu čekání blokovat...
    Zbytek sekunduji (njn, fyzici - a dokonce i toho Karla znám, v jeho případě nomen skutečně omen! :-) - 'uměle vytvořené atomy dusíku' jsou zhruba stejný level disonance jako to extrahování, nechce se mi ovšem srovnávat, jestli je přítomen i tentýž stupeň zrádnosti.
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: Jak to dopadlo? :-)

    Já na knihu narazil onehdy v knihovně, samozřejmě na ni neměl čas a už ji musím vrátit, ale všiml jsem si, že vzadu děkuje "Antonu Khirnovovi a Elišce Poláškové za konzultaci otázek z oblasti teoretické fyziky" a "za odbornou lektoraci celého textu" https://www.fzu.cz/lide/dr-karel-vyborny což je dobrej kluk, já ho znám ještě z gymplu :-)

    Ale bohužel jsou to všechno fyzici (např. druhá kapitola se jmenuje Schwarzschildova singularita), no. Teď koukám, že na str. 31 stojí "V roce 1907 se Haberovi jako prvnímu člověku na světě podařilo extrahovat dusík – nejdůležitější živinu pro růst rostlin – ve formě čpavku přímo ze vzduchu. Ze dne na den tak vyřešil nedostatek hnojiv, kvůli němuž hrozil na začátku 20. století celému světu hladomor dosud nevídaných rozměrů; kdyby nebylo Habera, stovky milionů lidí, kteří do té doby záviseli na přírodních hnojivech, jako bylo guáno a ledek, mohly vyhladovět." a na následující ještě dokonce

    "Haberův laboratorní úspěch proměnil Carl Bosch, hlavní inženýr v gigantické německé chemičce BASF, v průmyslový proces schopný vyprodukovat stovky tun dusíku v továrně velikosti malého
    města obsluhované více než padesáti tisíci pracovníky. Haberova-Boschova syntéza byla nejdůležitějším chemickým objevem 20. století: zdvojnásobením množství dostupného dusíku umožnila demografickou explozi, během níž lidská populace vzrostla za méně než sto let z 1,6 na 7 miliard. Přibližně padesát procent atomů dusíku v našich tělech je dnes vytvořeno uměle a přes polovinu lidí živí plodiny hnojené díky Haberovu vynálezu."

    Ale co naděláš, když autor byl vůl (je to takové hollywoodsky přepjatě zjednodušené pro laici, ani se mi nechce ofocovat okolí -- barvité pasáže o vykopávání kostí, zcela ignorující, že tam šlo o fosfor; zajímaly by mě recenze z chemických časopisů, ale nemám kdy po nich pátrat, ani shánět originál, musím do knihovny ;-)
    RIP
    RIP --- ---
    Teď, Operace Corned Beef: "v hotelu U prince z Galie (...)"
    Tak já myslím, že určitě. Ten hotel, slavný Prince des Galles, se jmenuje podle toho, že tam bydlíval ten starý nemrava Bertie, než se po Viktoriině smrti stal králem Edwardem. Byl totiž princem z Walesu, a Wales je francouzsky, hádáte správně, "pays des Galles". Galie nebo Wales, bába nebo sníh. Úplně triviální znalost to není, ale když překládám profesionálně z FR, měl bych dva tři tyhle mezi romanisty proslulé chytáky znát.
    VANEK
    VANEK --- ---
    GAARQ: Před časem (OMG, to už bude 8 let?) Otčenášek chystal tematické číslo PLAVu https://www.svetovka.cz/2015/01/01-2015-chorvatska-kravata/ a už tehdy se myslím na křtu (v kuloárech) zmiňovalo, že jeho pověst v oboru odpovídá... nu, těmto schopnostem.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    ZCR: ten otčenášek a jeho kariéra, to je celé jedno velké WTF.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZCR: Viděl jsem celý posudek a je to mimořádné WTF. Už jen proto, že ty věty pořádně nedávají smysl ani v češtině.
    ZCR
    ZCR --- ---
    Já mohu jen z vlastních pozorování hlásit, že ten Polić Kamov je potracený vskutku důkladně a nejspíš beyond repair, vč. takovýchto úderů hlavou o zeď:

    [svědkem scény, kdy strážníci v rámci nějakého kraválu zbijí jakous ženu, ale nechají ji, on k ní přijde, společně odcházejí: zcr]
    Rychle odešli [Arsen a ta žena, zcr] a nechali za sebou výkřiky, třesk šavlí a z dálky tlumený hluk, který se osudově šířil tichem noci. Byla celá stažená a její šaty vypadaly jako z papíru. Rukáv z nich visel a vlasy jí padaly na sevřenou hruď.
    "Sprosťáci," promluvil Arsen a podíval se na její tvář. Byla vlhká, ale nedalo se to cítit. ...


    Zvládl jsem asi čtvrtinu, pak jsem to musel odložit, protože jsem z toho kroucení hlavou dostával kinetózu. Je to velká škoda, ten výbor vydaný nakl. Runa v překladu Jana Doležala (kromě titulní novely Darmošlap obsahuje ještě sedm kratších povídek - to jen pro úplnost) je fakt zajímavý, doporučuju (imho lepší - nebo možná výraznější a svéráznější - než rovněž zmíněný Lisičiar)
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    VANEK: Juchu, dík!
    VANEK
    VANEK --- ---
    ANGELINE: Teď už právě není čeho, ne? ;) Bylo to fakt utrpení, zvlášť ta recitace na začátku. Můj posudek samozřejmě je:
    Orwell – Skřipec – posudek – FINAL - Dokumenty Google
    https://docs.google.com/document/d/1hTsTHor0kL98QGBkrcp3ylpZn7svOjurqnroDf-6-TY
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    VANEK: Moc díky za nahrávku, šla jsem poslouchat do jiného stanu a teď toho lituju. Zvlášť, když nebudou veřejně k přečtení posudky.
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: A celý záznam je na https://www.mediafire.com/file/7wfpecil4hnfugn/Skripec2023.m4a/file (rozumět tomu celkem je, kdybyste nemohli věřit vlastním uším, za to nenesu odpovědnost).
    MVEK
    MVEK --- ---
    Jak vytvořit úplně jiný význam...
    "Vidíš to droždí? To moje rodina chrání už 2000 let, tedy od doby, kdy můj nezkrotný předek Lofami de Gaul pekl chleba v malé vesnici, která ležela vedle Vercingetorixu. Tedy přesně to byl můj pra-pra-pra… dědeček. Ale Římani vyhráli a bum! Začali na chleba dávat zeleninu a sýr, ble, ble, ble a je z toho pizza. Fuj, fuj, fuj!"
    (3D dětský animák Kouzelná Beruška a Černý kocour v oficiálním dabingu třeba na Disney+)

    Jednak je to narážka na Asterixe (což je vlastně celá zápletka dané epizody), jednak to v angličtině, ze které dělali dabing, je Gal jménem Lofamix, jednak Vercingetorix je historická galská postava, ne místo.
    (Ale tak co chtít, když v té samé řadě se ještě vyznamenali "londýnskou věží" ve smyslu hradu/vězení Tower.)
    HVJ3R
    HVJ3R --- ---
    VANEK: Ona uz ta anotace smrdi peknou srackou.
    VANEK
    VANEK --- ---
    LEGI: Živnosťák na překlady má od roku 2002, ale knižně jí zřejmě zatím nic nevyšlo, aspoň pod vlastním jménem. Nicméně v Dybbuku jsou fakt magoři.
    LEGI
    LEGI --- ---
    asi to sem nepatří per se, ale perličkou nepochybně je, že tuhle knihu podle toho, co jsem se dozvěděl, má překládat Peková, TA Peková
    jestli někdo víte víc, nechám si to rád vyvrátit, zatím je to drb

    O původu času - dybbuk
    https://www.dybbuk.cz/knihy/o-puvodu-casu/
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    VANEK: Hm, ok.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam