Kristapána.
Tak jsem si půjčila Horké mléko od Deborah Levy, román z roku 2016, nominovaný na Man Booker Prize. A po 4 stránkách vzdávám čtení, protože špatný překlad. Drhlo to, klasické překladatelské
přešlapy, absolutně nevychytané redakcí.
Ale pořád jsem si říkala, co jako mysleli tím, že v kavárně "pečou vlastní fazole".
No správně má být "pražíme vlastní kávu", duh.
Slovart, Hana Březáková, redakce dokonce dva lidi - Dubecký a Šmejkalová.
Výsledek tak hodit do kanálu.