• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKPřechodníky - naučte se nejen správně je používat
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    JOSEF_K: Ještě existují tzv. proklitika, předklonky.
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    ASHRAK: Aha, díky. Nikdy jsem o tom neslyšel.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    "Přiklánějí" se ke slovům, za kterými stojí - v rámci taktu.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    JOSEF_K: Enklitikon je příklonka. Příklonky většinou nemívají přízvuk, proto musejí stát ve větě až za prvním přízvučným slovem. Nelze tedy říct "Jsi mě předběhl" ale pouze "Předběhl jsi mě." Jiná věc by byla, kdybychom chtěli zdůraznit "mě", pak by mohla věta znít "Mě (mne) jsi předběhl" s větným přízvukem na "mě".
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    ASHRAK: Tahle diskuze je trochu moc vysoký level i na mě:). Můžeš mi objasnit, co jsou enklitika? Z googlu na mě vypadly jakési smyslnedávající pitomosti.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    AETHER: Ano, já ale říkám, že je to JEDEN ze způsobů překladu ruských přechodníků. Ostatní je záležitost stylistiky.
    AETHER
    AETHER --- ---
    ASHRAK: No tak s tim si dovolim castecne nesouhlasit - prechodniky se obcas hodi pro preklad, ano, ale kdyz s nimi prekladas moderni rustinu, vznikne Ti archaicka cestina, coz muze byt hodne velka prekladatelska chyba. Nicmene ze stylistickeho hlediska jsou nepostradatelne, v tom souhlasim.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    GIO: "jsi" i "mě" jsou enklitika ;) :D

    nechápu to, leč můžu říct, že u nás na bohemistice se taky najdou tací
    GIO
    GIO --- ---
    ASHRAK: jsi me predbehl....a zviratkova ucitelka na zs opravdu nezklamala...mela jsem tu cest bohuzel par let stravit na pedáku na bohemistice a nekteri lidi byli opravdu gramatikou nepolibeni, des, ze to pak uci deti
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    KAREN: Můžeš použít přechodník namísto věty vedlejší, což někdy docela dobře poslouží nejen ke zpřehlednění složitějších souvětí. Nebo je to jeden ze způsobů překladu například ruských přechodníků, které jsou v ruštině zcela běžným jevem, i v běžné a hovorové mluvě; na rozdíl od češtiny. Nemluvě třeba o stylistické nezastupitelnosti.
    KAREN
    KAREN --- ---
    a v cem ze spociva ta nezastupitelna funkce prechodniku??
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: Obávám se, že k dostání skutečně jen tak nebude.
    PATEJL_CZ
    PATEJL_CZ --- ---
    ASHRAK, KALIPH: Kupoval jsem ji v prodejně FF UK. Kdyby nebyla k dostání, mohu ji zapůjčit.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ZVIRATKO: "Viz" není přechodník, ale imperativ od "vidět" pro 2. os. j. č. "Vizte" je imperativ pro 2. os. mn. č., stejně tak by bylo "vizme" pro 1. os. mn. č. Přechodník by byl "vidě", "vidíc", "vidíce", popřípadě "uviděv", "uviděvši", "uviděvše".
    ZVIRATKO
    ZVIRATKO --- ---
    to, ze lidi neumi pouzivat prechodniky me tak moc nestve - co me ale stve je, ze vsude vidim "viz. str. 168" - pritom viz je prechodnik od videt. Kdyz uz to je v dokumentu kde se vyka tak by to melo byt "vizte". Dokonce na skole me tam tu tecku cestinarka dopisovala, a ja ji pokazdy presvedcoval ze to tak ma byt :-)
    KALIPH
    KALIPH --- ---
    PATEJL_CZ: Taky zkusím.
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    Dobrý nápad. Sleduji...
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: Díky... :)
    PATEJL_CZ
    PATEJL_CZ --- ---
    ASHRAK: Přibližně před dvěma lety mi ji doporučil GERZON.

    Dvořák, Emil. Přechodníkové konstrukce v nové češtině. Praha: Univerzita Karlova, 1983. Acta Universitatis Carolinae., Philologica., Monographia; 72 (1978).
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: Opravdu? O té jsem neslyšel... Můžeš hodit tiráž?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam