Padlo tu, nebo mozna v puvodnim klubu, ze oficialni preklad bude lepsi, nez ty fanouskovske, co se ted vali na webech. Mozna na tom neco bude. Mozna bude gramatictejsi, stylistickejsi, s mene chybami, ale presto... Bude opravdu stylisticky vhodnejsi? Budou hrdinove mluvit jako jejich anglicti/cesti 17 leti vrstevnici? Pochybuju, ze by se v Medkove verzi objevilo neco, co by jen vzdalene pripominalo:
"Stejně's to udělal jen aby sis u ní šplhnul."
"To's přehnal, kámo." (přepísk')
[muzete si z hlavy tipnout mista odkud jsem ty vety vzal :) ]
Bude to mnohem uhlazenejsi, spisovnejsi a proto dnesnim ctenarum mnohem vzdalenejsi. A nemyslim, jen sedmnactilety haranti, ale i tricetilety dedule/babrle. Bohuzel autoraky vyprsi az za mooooc dlouho.