• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MYYSHAOrder of the Stick
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    Ne. Hranatý tělo mají v komixu jenom chlapi. Teda krom dvou banditek, ale došli jsme k závěru, že jsou to tranďáci.
    GUMBA
    GUMBA --- ---
    STILGAR: Zas na druhou stranu Druhy rodic vypada dost jako zenska, takze pokud jsou elfove pohlavne dimorfni, tak je V spise chlap :-)
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    OGLOKOOG: Čím?
    V svoje pohlaví nikdy neřekne. Ostatní mu říkají podle toho, jak to vidí. V poslední době si skoro všichni mysleli že je to chlap, takže pro vyvážení si dráček myslí že je ženská.
    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    PEPAZDEPA: Potlesk :D

    Mimochodem, ta Vaarsuviova/Vaarsuviina bezpohlavnost smysluplný překlad skutečně znemožňuje. Nevím, jak jste to řešili předtím, ale ten díl, který je teď na nástěnce, to jenom potvrzuje.
    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    SENTINEL001: Já se tedy musím přiznat, že žádnou skutečnou, konstruktivní kritiku ani nemám. Odvolávám tedy výrok "kooompletně odznova", ale za "odznova" si stojím. Jak řekl FIONOR, samozřejmě je lepší *vycházet* z hotového, ale za celou dobu překladu se několikrát změnilo písmo a občas tam skutečně je nějaký ten nemotorný obrat, který se do papírového, tedy placeného a tedy nutně kvalitního vydání opravdu nehodí.
    PEPAZDEPA
    PEPAZDEPA --- ---
    Kdo nezná ffruustration a není o ty 2 díly napřed snad promine ^^
    SENTINEL001
    SENTINEL001 --- ---
    OGLOKOOG: chceš-li kritiku, prosím, ale zkus k tomu dopsat i nějaké vysvětlení toho, co se ti nelíbí.. nejlepší by bylo z tvé hlavy a ne jen okopírovat to, co tu psali ostatní. Takhle se kritizuje a ne prostě přijít a napsat" to je děsnej sith pěžte s tím do háje, nic neumíte".
    FIONOR
    FIONOR --- ---
    OGLOKOOG: mno... pro další překlad je celkem výhodné vycházet z již hotového, který se očistí... zahodit hotovou, poměrně dobrou, verzi je plýtvání časem i energií
    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    HARALD: Knižní vydání by se hlavně muselo udělat kooompletně odznova.
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    ETKAR: Byl proti. Dnes myyysha odeslal další řiťolezecký mail, o odpovědi budeme informovat v příslušným čase.
    HARALD
    HARALD --- ---
    ETKAR: pro knižní vydání by to chtělo přece jenom verzi se zapracovanými Clavenovými připomínkami. ;-)
    ETKAR
    ETKAR --- ---
    MYYSHA: co pozadat riche o povoleni k prekladu pro knizni vydani v cr? urcite jste o tom premysleli ale nevim jak to dopadlo
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    HEINRICH: Hehe dík, ještě že ta fóra máme.
    SENTINEL001
    SENTINEL001 --- ---
    prekladi pošleme do vesmíru.. on to někdo dodělá.. a vlastně už nebude mít ani problém s právama..
    PEPAZDEPA
    PEPAZDEPA --- ---
    MYYSHA: Nedočkali, jestli má být ten konec světa 2012, ledaže bys odletěl na Mars i se mnou a mými překladü...
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Navíc si psdčka hlídá každý sám a každý má jen ty svoje a kdyby například takový pepazdepa měl všecko přeťukávat svou rychlostí, dočkali bychom se kompletního převedení do textové verze někdy v dubnu 2014.
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    OGLOKOOG: Máme, ale ctrl-c ctrl-v bublinu po bublině taky není moc výhra...
    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    MYYSHA: Vy nemáte schovaný .psd soubory? Z těch by to šlo zkopírovat celkem jednoduše (stylem označit - přetáhnout)
    Jestli ne tak shame on you :D
    GASI
    GASI --- ---
    mě se ty bubliny líbí...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam