Jen pár poznámek, na nějaký sourodý kec z toho asi nesestavím..
- Důležitý je asi zmínit, proč sakra ty překlady vznikají, jelikož lidé mají touhu komunikovat rodným jazykem a nerozumí textu. Obzvlášť u DA, i lidi co se anglicky celkem umí na stránce cca 5 slovům nerozumí, jelikož je člověk zrovna v běžnym hovoru nepoužívá. Takže dost často z textu mají asi takovéto pochopil sem o co šlo, než aby si ho skutečně užívali, což by měl být cíl..
- Zní blbě.
Jenže američanům, to taky zní jako ohnivá koule. Snad jen jejich jazyk má nejvíc samohlásek a tak je zní změlý. Ještě lepším a internalionálním příkladem tohohle fenoménu je latina.
Když se nadtím, ale člověk zamyslí.. Tak je to jen hezký obal, pěkný xichtík a to uvnitř je pohlivé.. Ten původní název zní před obalením mystičností blbě a to je ta chyba.. - který může zpočívat ve špatném designu - tvůrce či špatném chápání čitatele - mělo by to zní mysticky a né tuctově, ale je to z pohledu postavy skutečně tak?
- Špatný překlad
Pokud člověk neni nějaký profesně ujetý lingvista, kterýho bych v praxi zanedbával a stejně si to přečte v originále, tak se český ekvivalent najít dát, i když je překlad volnější.
Horší je však, ho najít v reálném čase a zapamatovat si ho a donutit všechny ostatní hráče používat.. V psaném textu problém neni.
- Zkomoleniny při hře.
Tady neni moc řešení buď nehrát, hrát s kompem, kde překladatele mají čas. Skutečně říct, že tohle je důležité a kazí atmosféru. Tohle je samozřejmě těžký, ale jsou hardcore hráči, co za neherní kecy, ostatní vyhazují z herní místnosti, co neřeknou ani jednou slovo kostka či tabulka, pošlou to maximálně na nějakym papírku, když hoří. Člověk si jen musí říct, že chce skutečně takovýto intenzivní herní zážitek a je ochotnen pro něj udělat maximum a nebo se chce bavit o tom co děti, cpát se chlebíčkama a hádat se pravidla a snažit se oblnout systém a vyhrát nad příběhem..