• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SYLVAENRPG a překlady
    FIN
    FIN --- ---
    SEBEL: postava nemá z čeho (pracovně) vyjít a všechna rozhodnutí vztahující se ke konstrukci artefaktu činí jako součást onoho (déle trvajícího) hodu (na úspěch tvorby onoho artefaktu, který patrně tvoří).
    SEBEL
    SEBEL --- ---
    Pro vás to bude hračka, ale já si s touhle větou nevím rady:-(((

    The character has nothing from which to work and makes all decisions regarding the artifact’s costruction as part of teh extended creation roll.

    Předem děkuji:-)
    FIN
    FIN --- ---
    KOKES: s dobrými úmysly se napáchalo už spoustu zla. věc spočívá rovněž v přístupu k věci. napřed terminologii, dohledat ze starších verzí, shodnout se co a jak... je spousta věcí, které musíš udělat, aby výsledek za něco stál, a přitom s vlastním "tak a teď píšu text v cílovém jazyce" mají méně společného :-)
    AIAX
    AIAX --- ---
    KOKES: To Hitler taky.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    KOKES: tak.
    KOKES
    KOKES --- ---
    souhlasím, chcete mi říct, že fan není vázaný striktně jako ofic. překladatel. Nicméně tak nějak doufám, že fandům jde také o věc a snažej se. Nojo, je to těžký..
    FIN
    FIN --- ---
    KOKES: fan a) si může dělat co chce, b) i tak produkuje víc chyb (stále je lepší neobratný překlad než celkové nepochopení smyslu textu). a pak je rozdíl mezi názvy předmětů apod. a mezi legendou, dialogy...
    KOKES
    KOKES --- ---
    já mezi oficiální lokalizací a fan stránkou nevidím žádný rozdíl. V obou případech musíš sdělit, co ta "modrá rosa" znamená.
    Čímž se nevylučuje, že fan stránka bude psát o "modré rose" bez vysvětlení, ale o tom se (doufám) nebavíme.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    KOKES: Odporúčam rozlišovať medzi oficiálnou lokalizáciou distribútora a nejakou amatérskou fan stránkou, ktorá nemá s oficiálnym prekladom nič spoločné a pokojne môže prekladať "charge" ako velenie, nabitie, modrá rosa za krásneho letného rána alebo akokoľvek inak si práve autor textu zmyslí. Dík.
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    KOKES: No vidíš, to mi úplně uniklo.. a přitom jsem české AoC četl.. :)
    KOKES
    KOKES --- ---
    FIN: dobře jsem se pobavil, díky:-)

    ještě k překladu skillů/názvů věcí:

    "Zvýšení způsobeného zranění ze Zakončovacího útoku (finishing blow) nyní ovlivní pouze první úder po Naběhnutí (charge)."
    (http://www.ageofconan.cz/prevzato/zitrejsi-vypadek-aoc)

    úplně zbytečný překlad skillů, když je nutno uvést ještě originál, aby bylo jasné o čem je řeč. (česky za každou cenu?):-)
    SAREVOK
    SAREVOK --- ---
    SYLVAEN: ee, název itemu je "sharkskin belt", přeložený jako "opasek ze žraločí kůže" a až pak se k tomu přidávají adjektiva před a za... takže to nejspíš nemůže být "titánův", protože se jedná o adjektivum za, před to sharkskin by klidně mohlo ještě něco dalšího přijít
    FJERTIL
    FJERTIL --- ---
    RUTHAN: Je ale unikatni a proto je stejne cenny jako jakykoli jiny. Priznejme si, ze bez cestiny (ale mozno doplnit jakykoli jiny jazyk) by svet by chudsi.
    Nehlede na to, ze i jazyk je soucasti toho, jak clovek nahlizi n asvet a jak o nem premysli.
    A tim asi muzeme tento souboj paradigmat ukoncit.
    FIN
    FIN --- ---
    a pak, že vesmír nemá smysl pro ironii
    FIN
    FIN --- ---
    zajímavé...


    Napsali jste toho tady moc na to, abych se tím prokousával, zas tak mě toto téma nebere. Skončil jsem někde u Finovy litanie nad generovánim slov, která už tu stejně jednou byla, a je hloupost něco opakovat.

    Co se týče mě, tak píšu jako prase, ale hodnotu mého názoru jaksi nezmenšuje, alespoň z mého pohledu. Vím, že dávám čárky i tam, kde nepatří, anebo tam o slovo??? dřív, než bych měl. Když bychKdybych po sobě ty svoje kecy četl, nebylo by to tak hrozné, ale to by ten nyx hodně znechutilo??? pozn: spíš naopak?. Naproti tomu přednes básní a divadlo mi patří mezi věci, na které mám vlohy, ale to bylo by pokrytecké proto tvrdit, že ten náš jazyk je kdovíjak cenný.
    RUTHAN
    RUTHAN --- ---
    Napsali ste toho tady moc na to, abych se tím prokousával, za tak mě toho téma nebere. Skončil sem někde u Finovi litanie nad generovánim slov, která už tu stejně jednou byla a je hloupost něco opakovat.

    Co se týče mě, tak píšu jako prase, ale hodnotu mého názoru jaksi nezmenšuje, alespoň z mýho pohledu. Vim, že dávám čárky i tam kde nepatří a nebo tam o slovo dřív než bych měl. Když bych po sobě ty svoje kecy čet, nebylo by to tak hrozný, ale to by ten nyx hodně znechutilo. Naproti tomu přednes básní a divalo mi patří mezi věci, na který mam vlohy, ale to bylo by pokrytecké proto tvrdit, že ten náš jazyk je kdovíjak cenný.

    Příjemnou diskuzi.
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    AIAX: Ano, "ze" je správně.. :) Bohužel má zkušenost mi říká že většinou se na tyhle předložky kašle.. jako neshodný přívlastek to funguje taky, a že to vypadá trochu divně.. no, čert to vzal :)
    AIAX
    AIAX --- ---
    SYLVAEN: ZE žraločí kůže, aby to bylo úplně česky. Je to fakt zkurvený systém. Samozřejmě že většině náctiletých drtičů Diabla jsou asi takové věci ukradené a starší sáhnou po anglické verzi. Ale stejně.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SYLVAEN: tiež mám ten pocit
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    SAREVOK: "Titánův pásek žraločí kůže", ne? :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam