• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SYLVAENRPG a překlady
    SEBEL
    SEBEL --- ---
    FIN: To bych rád, ale mám to v PDF:-( Spočítal jsem (cca) písmena na jedné stránce. Je to cca 2900 a z toho jsem odvodil cenu. Nicméně to je zbytečné řešit... Na překlad mít nebudu:-(

    Ale s použitím angličtiny mě fakt deptaj, příjde mi to vždycky nějaký divný... Nejsem talent na jazyky:-(((
    FIN
    FIN --- ---
    studoval bych spíš pilně :-)

    spousta obrázků vůbec nic neznamená. na "odhadní" otázku "má to větší písmo a spoustu obrázků, na kolik by to vyšlo?" odpovídám vždy "to vám nemohu říci, protože takový údaj k vyhodnocení množství textu naprosto nedostačuje. řekněte grafikovi, ať vám vylije neformátovaný text - však ona ho ta chvilka nezabije a snad ho za práci platíte, ne? - a spočítejte si normostrany."
    SEBEL
    SEBEL --- ---
    Btw. překlad pravidel do exalted (cca 400 stran, spousta obrázků počítám jedna strana jako jena normostrana) s korektůrou by hrubým odhadem vyšel na 140000:-DDD
    SEBEL
    SEBEL --- ---
    FIN: Ty jova, docela pálka... Ale zase je potřeba mnoho znalostí a zkušeností...
    Njn, budu muset pylněji studovat.-)))
    FIN
    FIN --- ---
    ovšem užívá se i výpočtu na slovo - v takovém případě je cena zhruba 1,30 kč za slovo
    FIN
    FIN --- ---
    průměrná A4 s normovaným fontem velikosti 8 - 9 vyjde *přibližně* na 2,5 ns.
    FIN
    FIN --- ---
    1800 znaků včetně mezer (dle původního vzoru 30 řádků o 60 znacích strojem psaných)
    SEBEL
    SEBEL --- ---
    FIN: A kolik je normostrana?
    FIN
    FIN --- ---
    jak u koho. pro nepravidelného zákazníka, který občas přijde a chce něco "včera bylo pozdě", tak 300 - 330 a to nejsem drahý. když mám dodat i korekturu, 350.
    SEBEL
    SEBEL --- ---
    Btw, kolik tak stojí stránka překladu?
    SEBEL
    SEBEL --- ---

    FIN:
    SYLVAEN:
    Oba dva se hodí do překladu:-))) Díky:-)
    FIN
    FIN --- ---
    SYLVAEN: patrně jsi přesnější co do pochopení.

    SEBEL: příště se nestyď dodat co? kontxt :-)
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    FIN: Beat me to it :P :D
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    Postava nemá nic s čím by mohla začít pracovat (rozuměj: materiály, podklady či jiné zdroje) a činí všechna svá rozhodnutí ohledně konstrukce (rozuměj: plánování) artefaktu jako součást daného extended rollu pro výrobu.

    Jinými slovy, nemáš šajna jak by to mělo fungovat, nemáš plány ani nákresy, a tak to stavíš "jak to vyjde". Proces plánování se v tu chvíli přesouvá do procesu tvoření, protože to bastlíš dohromady a přemejšlíš za chodu.
    FIN
    FIN --- ---
    SEBEL: postava nemá z čeho (pracovně) vyjít a všechna rozhodnutí vztahující se ke konstrukci artefaktu činí jako součást onoho (déle trvajícího) hodu (na úspěch tvorby onoho artefaktu, který patrně tvoří).
    SEBEL
    SEBEL --- ---
    Pro vás to bude hračka, ale já si s touhle větou nevím rady:-(((

    The character has nothing from which to work and makes all decisions regarding the artifact’s costruction as part of teh extended creation roll.

    Předem děkuji:-)
    FIN
    FIN --- ---
    KOKES: s dobrými úmysly se napáchalo už spoustu zla. věc spočívá rovněž v přístupu k věci. napřed terminologii, dohledat ze starších verzí, shodnout se co a jak... je spousta věcí, které musíš udělat, aby výsledek za něco stál, a přitom s vlastním "tak a teď píšu text v cílovém jazyce" mají méně společného :-)
    AIAX
    AIAX --- ---
    KOKES: To Hitler taky.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    KOKES: tak.
    KOKES
    KOKES --- ---
    souhlasím, chcete mi říct, že fan není vázaný striktně jako ofic. překladatel. Nicméně tak nějak doufám, že fandům jde také o věc a snažej se. Nojo, je to těžký..
    FIN
    FIN --- ---
    KOKES: fan a) si může dělat co chce, b) i tak produkuje víc chyb (stále je lepší neobratný překlad než celkové nepochopení smyslu textu). a pak je rozdíl mezi názvy předmětů apod. a mezi legendou, dialogy...
    KOKES
    KOKES --- ---
    já mezi oficiální lokalizací a fan stránkou nevidím žádný rozdíl. V obou případech musíš sdělit, co ta "modrá rosa" znamená.
    Čímž se nevylučuje, že fan stránka bude psát o "modré rose" bez vysvětlení, ale o tom se (doufám) nebavíme.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    KOKES: Odporúčam rozlišovať medzi oficiálnou lokalizáciou distribútora a nejakou amatérskou fan stránkou, ktorá nemá s oficiálnym prekladom nič spoločné a pokojne môže prekladať "charge" ako velenie, nabitie, modrá rosa za krásneho letného rána alebo akokoľvek inak si práve autor textu zmyslí. Dík.
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    KOKES: No vidíš, to mi úplně uniklo.. a přitom jsem české AoC četl.. :)
    KOKES
    KOKES --- ---
    FIN: dobře jsem se pobavil, díky:-)

    ještě k překladu skillů/názvů věcí:

    "Zvýšení způsobeného zranění ze Zakončovacího útoku (finishing blow) nyní ovlivní pouze první úder po Naběhnutí (charge)."
    (http://www.ageofconan.cz/prevzato/zitrejsi-vypadek-aoc)

    úplně zbytečný překlad skillů, když je nutno uvést ještě originál, aby bylo jasné o čem je řeč. (česky za každou cenu?):-)
    SAREVOK
    SAREVOK --- ---
    SYLVAEN: ee, název itemu je "sharkskin belt", přeložený jako "opasek ze žraločí kůže" a až pak se k tomu přidávají adjektiva před a za... takže to nejspíš nemůže být "titánův", protože se jedná o adjektivum za, před to sharkskin by klidně mohlo ještě něco dalšího přijít
    FJERTIL
    FJERTIL --- ---
    RUTHAN: Je ale unikatni a proto je stejne cenny jako jakykoli jiny. Priznejme si, ze bez cestiny (ale mozno doplnit jakykoli jiny jazyk) by svet by chudsi.
    Nehlede na to, ze i jazyk je soucasti toho, jak clovek nahlizi n asvet a jak o nem premysli.
    A tim asi muzeme tento souboj paradigmat ukoncit.
    FIN
    FIN --- ---
    a pak, že vesmír nemá smysl pro ironii
    FIN
    FIN --- ---
    zajímavé...


    Napsali jste toho tady moc na to, abych se tím prokousával, zas tak mě toto téma nebere. Skončil jsem někde u Finovy litanie nad generovánim slov, která už tu stejně jednou byla, a je hloupost něco opakovat.

    Co se týče mě, tak píšu jako prase, ale hodnotu mého názoru jaksi nezmenšuje, alespoň z mého pohledu. Vím, že dávám čárky i tam, kde nepatří, anebo tam o slovo??? dřív, než bych měl. Když bychKdybych po sobě ty svoje kecy četl, nebylo by to tak hrozné, ale to by ten nyx hodně znechutilo??? pozn: spíš naopak?. Naproti tomu přednes básní a divadlo mi patří mezi věci, na které mám vlohy, ale to bylo by pokrytecké proto tvrdit, že ten náš jazyk je kdovíjak cenný.
    RUTHAN
    RUTHAN --- ---
    Napsali ste toho tady moc na to, abych se tím prokousával, za tak mě toho téma nebere. Skončil sem někde u Finovi litanie nad generovánim slov, která už tu stejně jednou byla a je hloupost něco opakovat.

    Co se týče mě, tak píšu jako prase, ale hodnotu mého názoru jaksi nezmenšuje, alespoň z mýho pohledu. Vim, že dávám čárky i tam kde nepatří a nebo tam o slovo dřív než bych měl. Když bych po sobě ty svoje kecy čet, nebylo by to tak hrozný, ale to by ten nyx hodně znechutilo. Naproti tomu přednes básní a divalo mi patří mezi věci, na který mam vlohy, ale to bylo by pokrytecké proto tvrdit, že ten náš jazyk je kdovíjak cenný.

    Příjemnou diskuzi.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam