KRITAU: Děvče myslí "zachovat se" ve smyslu přežít, nikoliv "udržet si panenství". Když jí to farář vysvětlí, tak je překvapená, že se po ní chce nesouložit.
Vtip v dodatku pak podle mého pochopení vychází z anglického "fuck yourself" vs. "fuck your self". Oboje zní stejně, ale druhý výklad umožňuje vztáhnout v angličtině hodně užívané "self" (a do češtiny obtížně přeložitelné) na rozmnožovací orgány.