• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HASHPoznej vtip + jejich vysvetleni | Adolf Hitler ručí za vtipnost veškerých vtipů! Doživotní záruka! *záruku možno prodloužit
    Vámi vyžádaný vtip bude vysvětlen, jeho vtipnost však není garantována!!!

    Pokud je ve vtipu dýmka, tak to není dýmka.

    Pokud se po vysvětlení nesmějete, ať už protože vtip pitvou umřel nebo protože ani nikdy vtipný nebyl, jděte si stěžovat tam, kde jste jej našli, děkujeme.
    Pokud má nějaký vtip +HAFO palečků a vám se nezdá vtipný, věřte, že vaše problémy s vaším smyslem pro humor jsou váš problém, nikoliv problém lidí, kteří vám vtip vysvětlili.

    rozbalit záhlaví
    ARAON
    ARAON --- ---
    DRAGON: Logicky. To da rozum. Pandy nepatrej do susicky.
    DRAGON
    DRAGON --- ---
    SLEEPLESS8: srazily se pandy
    SLEEPLESS8
    SLEEPLESS8 --- ---
    MAKROUSEK: Ďýk
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    SLEEPLESS8: Zborilo se pet Panduru a jedno osobni auto.
    SLEEPLESS8
    SLEEPLESS8 --- ---
    Co se delo na Taborsku? Neco s armadou, vidim na to hodne vtipu dnes, ale nemam kontext.
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    REFALLENONE: taky jsem přemýšlel, podle popisu práce mi to sedí na nějaké castingové video, ale jen tipuju.
    REFALLENONE
    REFALLENONE --- ---
    [ FIONOR @ USTAV . PRO . DUSEVNE . VYSMATE ]
    tuším, že vtip je v nejmenované společnosti, jen nevím, jestli prima nebo leo.tv
    MAGE
    MAGE --- ---
    RENDORF: učes a vyraz ala Trump
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SIRIEN: Já myslím, že když se vynechají poslední dvě slova, bude ten překlad ok.
    DAROS
    DAROS --- ---
    SIRIEN: ja nikde netvrdim ze anglicky umim. Ale na druhou stranu mi to nebrani pracovat v anglickem prostredi...
    SCHWAB
    SCHWAB --- ---
    SIRIEN: Pokud komunismus funguje pouze na papíře, zabalme celou planetu do použitýho toaleťáku. Sračky jako sračky.
    SIRIEN
    SIRIEN --- ---
    DAROS: Gratuluji, přeložil si každé jedno slovíčko. Sice si převrátil celou gramatickou stavbu a některá slovíčka si přeložil nejen v úplně jiném významu, než v jakém jsou použita, ale dokonce jsi ze slovesa udělal podstatné jméno, ale super! Ještě chvíli, a budeš lepší, než gTranslate.


    DAROS: cca "Pokud komunismus funguje jen na papíře, dá se zprovoznit tím, že všude rozvinu velké role papíru?". Sice si význam asi pochopil i tak, ale čistě pro forma.
    UNTOY
    UNTOY --- ---
    DAROS: ah! diky
    DAROS
    DAROS --- ---
    UNTOY: Hmm preklad je zhruba toto: Komunismus funguje pouze na papire, bude tedy fungovat pokud rozvinu velkou roli papiru po kancelarich ?
    UNTOY
    UNTOY --- ---
    Tohle je z r/shittyAskScience, takze predpokladam, ze to bude nejaky pun, ale uplne to tam nevidim:

    If communism only works on paper, will rolling big sheets of paper everywhere work?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    IOM_NUKSO: Tak to jo, stává se :-)
    IOM_NUKSO
    IOM_NUKSO --- ---
    (ZIDANE: slovenka, sorry)
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    SULTHAN: Jak jsem ted dohledal, tak original ve skutecnosti zni: "There's a fine line between a numerator and a denominator"
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    MALARKI: Tenhle vtip bohuzel ztratil prekladem z anglictiny, kde "there is only a thin line between" je specificke uslovi, ktere v Cestine nedava moc smysl.
    MATHES
    MATHES --- ---
    MALARKI: doporučuju přečíst záhlaví.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam