jako ja si titulky stahuju spis ze zvyku a veci typu TWD, kde fakt nejsou komplikovany dialogy, vnimam hlavne poslechem, ale tenhle kluk (xavik?.vybavuju si to spravne?) ma podle me vcelku pricetny preklady. verim tomu, ze kontroverznost tohohle momentu si pri prekladu velmi dobre uvedomoval, holt kazda slovni hricka autoru neni a nemuze 100% prevoditelna do jineho jazyku a on tady rezignoval na to se o to krecovite snazit. osobne to respektuju, nijak me to neurazi a jen jsem rad, ze mam anglictinu na takovy urovni, aby mi puvodni autorskej zamer neunikl.