ULRIK: Nebyl!!! :D
IDLE: Já vím, že podezírat překladatele z invence, se moc nenosí, ale zase když se u všech ostatních jmen snaží je nějak přeložit, nakolik to jde, nebo je nechává v původním znění, tak to asi nějaký význam mít mohlo :) (bez ironie, fakt, dneska tydlencty Internety silně vylepšují situaci, ale třeba besan mi přišlo docela známé slovo, a to nejsem zas tak velký fanda do plachetnic, jen jsem četla pár pirátských románů - a ano, i Černého :))))
Navíc podle mě musí číst Eriksona i nejeden čtenář s angličtinou jako mateřským jazykem se slovníkem po ruce. Stačí občas projít ty debatní kroužky na netu.
Jinak nejvíc mě autor odvařil, když jsem chtěla vysvětlit, o čem to vlastně mluví ten zatracenej dalhonskej šaman (jamajštinu vážně neovládám, přiznávám) - odpověď zněla, že tomu nerozumí ani Angličani, tak ať si klidně něco vymyslím. Mít ho po ruce, tak ho asi praštím nebo co!