• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    TOMKETTOMMalazská Kniha padlých
    HATOR
    HATOR --- ---
    SID311: Ano, ale plachta je besanová :)
    SID311
    SID311 --- ---
    HATOR: Aha, napadlo mě, že by to mohl být nějaký námořnický termín, ale "besana" se mi nikde dohledat nepodařilo. "Besan" už ano. (I když internety píšou, že je to stěžeň, ne plachta.)
    IDLE
    IDLE --- ---
    Nuance archeologických termitů fakt nedocením, do toho nevidím ani česky, ani anglicky. Ale jak už jsem říkala, tu práci ti nezávidím. :)
    HATOR
    HATOR --- ---
    IDLE: Já se právě chtěla podivit, že bys to četla česky :)

    Já třeba dost šílím z jeho používání správných archeologických termitů v blíže neurčeném kulturním prostředí, protože se to mnohdy česky v různých kulturách řekne jinak, vypadá to jinak (někdy dost hodně jinak), a zase ptát se ho na každou blbost, když tam tyhle perly tak jako háže ob tři stránky, taky moc nemůžu.
    Ale abych ho nepomlouvala, ono to samozřejmě dodává celému textu skvělou patinu. Jen by měl prostě k překladu vydávat ten zatracenej manuál, a hodně dopodrobna!
    IDLE
    IDLE --- ---
    HATOR: Podezírat z ničeho bych si nedovolila! :) Ale vzhledem k tomu, že česká jména potkávám jen v diskusi, tak jsem se nad nimi asi nezamýšlela až tak do hloubky. Každopádně o plachetnicích jsem naposledy četla asi v ransomovkách a "besan" mi prostě nic neříká. Teda, teď už jo.

    A ano, autor mávající rukou nad významem toho, co sám napsal, je asi fakt na zabití.
    HATOR
    HATOR --- ---
    ULRIK: Nebyl!!! :D


    IDLE: Já vím, že podezírat překladatele z invence, se moc nenosí, ale zase když se u všech ostatních jmen snaží je nějak přeložit, nakolik to jde, nebo je nechává v původním znění, tak to asi nějaký význam mít mohlo :) (bez ironie, fakt, dneska tydlencty Internety silně vylepšují situaci, ale třeba besan mi přišlo docela známé slovo, a to nejsem zas tak velký fanda do plachetnic, jen jsem četla pár pirátských románů - a ano, i Černého :))))
    Navíc podle mě musí číst Eriksona i nejeden čtenář s angličtinou jako mateřským jazykem se slovníkem po ruce. Stačí občas projít ty debatní kroužky na netu.

    Jinak nejvíc mě autor odvařil, když jsem chtěla vysvětlit, o čem to vlastně mluví ten zatracenej dalhonskej šaman (jamajštinu vážně neovládám, přiznávám) - odpověď zněla, že tomu nerozumí ani Angličani, tak ať si klidně něco vymyslím. Mít ho po ruce, tak ho asi praštím nebo co!
    ULRIK
    ULRIK --- ---
    HATOR: Náhodou Chocolatka by byl super ;))
    IDLE
    IDLE --- ---
    Já vím, že je to těžké. Ale tahle dvě jména pro mě v češtině prostě žádný význam nenesou. Dokud nedostanu vysvětlení, což v knize nedostanu. Takže v tomhle ohledu to mohlo být klidně úplně vymyšlené slovo.
    HATOR
    HATOR --- ---
    IDLE: No tumava je staročesky temné mračno. Uznávám, že s nočními mrazíky to je vzdálenější spojení, ale říkej čarodějce Noční mrazík :D
    S těmi jmény je to dost těžký, autor na dotazy odpovídá standardně - líbilo se mi, jak to zní, přelož si to, jak chceš. A když už pak náhodou něco vymyslím, tak o tři knihy dál mi vysvětlí, že to znamená něco úplně jiného. S těmi shriven mě fakt dostal, a to už jsem zvyklá na ledacos.
    Anebo zjistím, že je to součást úplně jiného jména. Ale když jsem mu vysvětlovala, jak jsem přeložila třeba Rake, tak se mu to docela líbilo.
    Taky to v češtině musí nějak trochu znít a hlavně se to musí dát nějak slušně skloňovat.

    A pro šťoury - říšskému historikovi, důstojnému pánovi fakt nebudu říkat Chocholatka, to teda ani náhodou :)
    HITOMI
    HITOMI --- ---
    ULRIK: taky jsem predtim mela stahnutou tu fanouskovskou verzi :) bylo to docela vtipny poslouchat.

    A jmena v malazu mi prisla jeste celkem slusne citelna, ale takovej Princ Niceho a podobny zverstva... :) jsem pak po dvou knizkach zjistila, ze jsem nejaky jmena cetla ale naprosto jinak :D (na to obvykle pak clovek opravdu prijde az ve chvili, kdy se o te knizce s nekym bavi a pak dojde k chvilce trapneho ticha a z druhe strany se ozve: "Kdoze?") :))
    IDLE
    IDLE --- ---
    Aspoň se člověk dovzdělá. :) Přiznávám se, že česká jména pro Nightchill a Tattersail pro mě byly trošku problém, když jsem se prvně setkala s českým překladem, protože ani jednu jsem si nebyla schopná s originálem spojit a jak byly takhle najednou dvě, tak jsem si dlouho nemohla zapamatovat, která je která.
    HATOR
    HATOR --- ---
    SID311: Protože besan je plachta?
    SID311
    SID311 --- ---
    HATOR: Čistě pro zajímavost, proč je Tattersail překládaná jako Besana?
    HATOR
    HATOR --- ---
    BORGDOG: To je nějaká šílená jamajština něco. Hele, zase jamajka :D Mě to prve napadlo, protože jsme sázeli růži s tímhle jménem :DDD
    HATOR
    HATOR --- ---
    ULRIK: S tím j/ž je to kapku složitější, spousta cizích slov se čte česky s J - Jamaika mě tak napadá - a anglicky je dž. Já si čtu Dujek jako Dujek, teda. Jinak anglicky to může být taky Daždik nebo Djúdžek :)
    Samozřejmě Whiskeyjack je něco jiného.
    Ale každý jazyk má na tohle svoje specifika, i když jsem se snažila s výslovností co nejvíc přiblížit, prostě to nejde na 100 procent anebo to v češtině vypadá enormně blbě.

    Ale anglicky by to mělo sedět s tím, jak to myslel autor. Nicméně taky předpokládám konzultace :)))
    IDLE
    IDLE --- ---
    ULRIK: To mám taky, pokud je to totéž. Ale slyšela jsem z toho jenom kousíček.
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    Těším se na Napa Žlábka! :-D
    ULRIK
    ULRIK --- ---
    HATOR: Já jsem kdysi našel na torrentech audiobooky prvních tří dílu, asi nějaký fan, ale ten člověk měl skvělou modulaci hlasu...ale večer trošku uspával:)

    Jako myslím, že tohle konzultujou. Ale je vtipné uvědomit si, jak člověk občas prostě to jméno čte česky Dujek / Dudžek...no, další mě teď nenapadá :)
    HATOR
    HATOR --- ---
    ULRIK: By mě zajímalo, jestli se Stevenem konzultujou výslovnost jmen. Jak jsem pochopila, občas si i jeho manželka myslí, že se dotyčná postava jmenuje úplně jinak, než autor vlastně zamýšlel :)

    Doufám, že časem namluví všechny.
    ULRIK
    ULRIK --- ---
    První audiobook

    Gardens of the Moon: The Malazan Book of the Fallen, Book 1 Audio Book | Steven Erikson | Download Gardens of the Moon: The Malazan Book of the Fallen, Book 1
    http://www.audible.com/pd/?asin=B009KSQJ3U
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam