• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BOUCHIAutorské právo v 21. století
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    https://www.mybooxclub.cz/ - co si o tom myslíte?

    z faq:
    Proč nemůže jednu část knihy číst více lidí?
    Toto je další podmínka (a slibujeme, že poslední), kterou je třeba splnit, abychom vyhověli autorskému zákonu. Není totiž možné knihu mezi členy rozmnožit. Vyřešili jsme to velmi sofistikovaným systémem, který zajišťuje správnou distribuci knihy mezi jednotlivé uživatele v souladu s licencí, kterou držíme.
    Může se vám tak stát, že při čtení nebude na chvíli další stránka k dispozici, protože ji právě čte člen před vámi. Nebojte se. Dali jsme mu v tu chvíli vědět, že je o stránku zájem. Vyčkejte moment a on vám stránku uvolní.
    Pokud bude o určité knihy větší zájem, rádi zakoupíme jejich další exemplář nebo licenci, a tím zvýšíme počet členů, kteří mohou danou část knihy souběžně číst.

    je to legal nebo ne? pred pul rokem sem na neco podobneho myslel :)
    TOYAK
    TOYAK --- ---
    Zdravím, mám dotaz. Jak je to přesně s využitím známé písně (Queen např.) pro komerční účely v čistě internetové kampani? Kolik sec. např. můžu použít zdarma? 2 nebo 3 sec.? Musí se platit za práva, když někdo jen píseň interpretuje? Nebo pouze zmíněný 2. až 3. sec. motiv? Díky za odpověď či odkazy, kde bych ji mohl najít ;)
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    DZAMLING: tak synátor chtěl moc peněz..

    zkusím otázku: kdybych si ted zalozil firmu na prodej trávníků a pracoval se sloganem "máte trávník?" mel domenu matetravnik.cz a v textech pouzival slovni spojeni "máte trávník? a mohli .." tak mám asi velký právní problém, ne?
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    MATHEZ: Tak držím palce. Dilia ho nezastupuje (http://www.dilia.cz/index.php/zastupovani-autori), ale poradit by mohla - s lidmi z literárního oddělení mám dobré zkušenosti.
    NH tady vycházel v 60. letech (překlady přes ruštinu) a něco vydala i Dilia, tehdy se ale práva moc neřešila a případné kontakty budou zastaralé. Zkusit můžeš i Francii: http://www.gallimard-jeunesse.fr/...alogue/GALLIMARD-JEUNESSE/Hors-Serie-Giboulees/Le-nuage-amoureux
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    DZAMLING: napsali jsme jim mail do jejich vídeňské pobočky, tam by mohli mít větši povědomí než v samotném turecku; uvidíme kam se dostaneme; zvažoval jsem napsat i do Dilii, ale mám k nim takový odpor, že počkám až mi zbydou jako poslední možnost...někdo ho tu totiž i vydával tuším...
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    MATHEZ: Myslel jsem to tak, že by mohli vědět, kam se obrátit kvůli autorským právům. Nebo se zkuste zeptat tureckých nakladatelů, kteří jeho věci vydávají, jak to řeší oni. Třeba dědice zastupuje nějaká agentura, která práva zprostředkuje (něco jako u nás Dilia), a bylo by to celkem snadné. Vycházím ale z evropských zkušeností - turecké prostředí neznám.
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    DZAMLING: hikmet odkazal 25% dedictvi komunisticke strane turecka a 75% svemu synovi, tihle o tom nemaji ani paru (a nejspis by se za spravce prav prohlasili sami, nechali si zaplatit a pak by se odmlceli...)...zena je z turecka, takze nejake povedomi mame, byt bych ji turkologem teda nenazval :)
    ale diky za feedback..
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    MATHEZ: Zkusil bych to tady: http://www.nazimhikmet.org.tr/tarihce_vakif-en.asp Přetvořit/převyprávět/adaptovat dílo tak, aby byl zachovaný význam a zároveň to bylo nenapadnutelné, není vůbec jednoduché (mluvím z vlastní zkušenosti). Nicméně zdá se, že ta pohádka vychází z lidového folklóru. Tam by pak byla šance, kdyby se našla ta lidová předloha a adaptace se udělala z ní. To ale asi bez turkologa a znalce tureckého folkloru nepůjde.
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    zkusim dotaz:
    radi bychom natocili adaptaci povídky od tureckého autora Nazima Hikmeta Zamilovaný mrak (Cloud in love, 1959), v jakých mezích bychom se měli držet abychom se nemuseli handrkovat o práva?
    pripadne poradite nejakou mezinarodni agenturu na kterou bychom se mohli obratit kvuli pravum? cele to chceme delat v anglictine pro mezinarodni trh...
    dekuji
    MITHOS
    MITHOS --- ---
    Zdravím všetkých, mám otázku ohľadom archívu relácii z rozhlasovej stanice, ktorý by bol umiestnený na SoundCloude.
    Pokiaľ sa v rámci relácie púšťa aj komerčná hudba ( 5-10% z relácie), môže byť relácia uložená na takomto cloude?
    Aké riziká toto nesie zo sebou v rámci EU?
    FERRYH
    FERRYH --- ---
    pokud je to ukazka a ne cely text, tak na to AZ pamatuje a vyslovene to vyjima ze zakona...
    takove ty citace a ukazky atd, na zacatku kapitol knihy a v textu jsou povolene ... nesmi to byt cely text a bude dobre a slusne uvadet i kdo to prelozil a kde to v tomto prekladu puvodne vyslo... to se dela bezne ... a neni to nic proti necemu...
    SCHIZOGENES
    SCHIZOGENES --- ---
    Pls věděl by někdo?

    Když budu chtít přeložit do češtiny písňový text třeba od Marilyna Mansona a tuto českou verzi budu chtít použít v úvodu knížky, jíž jsem autorem a kterou budu šířit, je to OK? U použití anglického originálu by to bylo jasné, ale jak je to s překladem?

    třeba tady v žádosti o užití lyrics in a book je zmínka o tom, že se povolení vztahuje pouze na angl. verzi -- česká už by byla OK?

    Díky, kdo by měl tucha.
    LIBORO
    LIBORO --- ---
    Hledám advokáta, Praha, autorský zákon, novinářská licence atp. Placena konzultace, příp. zastupovani. Děkuji za tipy, pokud vás někdo napadne.
    OLDASADLO
    OLDASADLO --- ---
    Rozumim tomu tak.
    OLDASADLO
    OLDASADLO --- ---
    LIBORO: kdepak, dílo jak dílo, rozhodující je v §34 to, že pokud má autor na svoje dílo majetková práva (čili se jich nevzdal třeba smlouvou se zaměstnavatelem), může další užití díla zapovědět a pak přes to nejede vlak. §34 řeší články a zpravodajství tak, že (laicky a imho!) zprávy o událostech můžeš v určitém omezeném rozsahu přejímat, protože to je pro veřejné blaho (písmena b a d). pastnu sem ten článek celý, ať je to jasnější (doufám že mě za to nezavřou, hehehe).

    Úřední a zpravodajská licence

    Do práva autorského nezasahuje ten, kdo užije

    a) v odůvodněné míře dílo na základě zákona pro účely veřejné bezpečnosti, pro soudní nebo správní řízení nebo k jinému úřednímu účelu nebo pro parlamentní jednání a pořízení zápisu o něm,

    b) dílo ve spojitosti se zpravodajstvím týkajícím se aktuálních událostí, a to v rozsahu odpovídajícím informačnímu účelu,

    c) v odpovídající míře dílo v periodickém tisku, televizním či rozhlasovém vysílání nebo jiném hromadném sdělovacím prostředku zpřístupňujícím zpravodajství o aktuálních věcech politických, hospodářských nebo náboženských, uveřejněné již v jiném hromadném sdělovacím prostředku nebo jeho překlad; takto převzaté dílo a jeho překlad lze i jinak užít; převzetí ani jiné následné užití podle tohoto ustanovení však není přípustné, je-li zapovězeno,

    d) politický projev nebo úryvky veřejné přednášky nebo podobných děl v rozsahu odpovídajícím informativnímu účelu; právo autora na užití takových děl v souboru zůstává nedotčeno;
    v případech podle písmen b) až d) je vždy nutno uvést jméno autora, nejde-li o dílo anonymní, nebo jméno osoby, pod jejímž jménem se dílo uvádí na veřejnost, a dále název díla a pramen, ledaže je to v případech podle písmen b) a d) nemožné.
    LIBORO
    LIBORO --- ---
    OLDASADLO: Díky za odpověď. Rozumím tomu, nicméně články se přebírají celkem běžně a stačí uvést zdroj. Jednotlivé noviny původní články přebírají dnes a denně. U fotografií je to tedy jiné, fotografie jsou chráněny více, ano?
    OLDASADLO
    OLDASADLO --- ---
    LIBORO: mno, jako laik co se zrovna učí na zkoušku z autorského zákona mi to nepřijde košer podle

    §34 Do práva autorského nezasahuje ten, kdo užije
    ...
    c)v odpovídající míře dílo v periodickém tisku, televizním či rozhlasovém vysílání nebo jiném hromadném sdělovacím prostředku zpřístupňujícím zpravodajství o aktuálních věcech politických, hospodářských nebo náboženských, uveřejněné již v jiném hromadném sdělovacím prostředku nebo jeho překlad; takto převzaté dílo a jeho překlad lze i jinak užít; převzetí ani jiné následné užití podle tohoto ustanovení však není přípustné, je-li zapovězeno,

    nejsem právník, ale řekl bych, že fotograf je vykonavatelem majetkových práv na fotku, tedy pokud má udnes opravdu zapovězeno užití bez souhlasu. jiná věc by byla, kdyby byla fotografie zaměstnaneckým dílem udnesu a je to upraveno nějakou smlouvou.

    ještě jednou, odborník nejsem, ale tohle jsou mé dva centy.
    LIBORO
    LIBORO --- ---
    Potřeboval bych poradit ohledně autorského zákona, konkrétně § 34 - zpravodajská licence, užití fotografie. Nejlépe uvedu konkrétní situaci: udnes.cz uveřejní fotografii, kterou nafotí fotograf udnesu. Movinky.cz si tuto fotografii stáhnou a uvěřejní u sebe na movinky.cz. Pro úplnost uvádím, že udnes.cz má zapovězeno publikování nebo užití obsahu bez souhlasu. Jednají movinky.cz v rozporu se (autorským) zákonem, nebo jednájí zcela v souladu se zpravodajskou licení, a tím i se zákonem a ničeho se nedopouštějí? Děkuji.
    S_TEJK
    S_TEJK --- ---
    Ústavní soud - Další nálezy Ústavního soudu, které se týkají sporů s kolektivními správci
    http://www.usoud.cz/aktualne/?tx_ttnews%5Btt_news%5D=4315&cHash=01249289b4c298ffafaf247f4fbe17ea
    BONDA
    BONDA --- ---
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam