• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    GOBERSPro Ježíšovo saké... nejlepší errory automatických překladačů
    LOG_LADY
    LOG_LADY --- ---
    ..netreba predstavovat, hodiny a hodiny te nejkvalitnejsi prekladatelstiny..
    http://www.engrish.com/
    GULLSY
    GULLSY --- ---
    HAROLD: Ouplnej Šejskpýr. :D
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Teda, nejsem si jist, co to měl kamarád ve statusu původně (holandština), ale je to vpravdě epické...

    "A pak pro mě ten den přijde, která je rovněž proklínal samotné časové osy jako druh parazita přiměl, abych..."
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Ludwig dodávka Beethoven
    ZANKAZU
    ZANKAZU --- ---
    čtenář Čapka - reader cap
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    KASUMI: mňam, mňam, flop, flop... :D :D :D
    KASUMI
    KASUMI --- ---
    On the last day of August, Buddha-Bar Prague will choose a lucky fan who will receive a dinner for two valued at 3000 Kč. Good luck!
    Na poslední den v srpnu Buddha-Bar Praha zvolí štěstí, ventilátor, který obdrží večeři pro dva na 3000 Kč. Hodně zdaru! (Přeložil(a) Bing)

    z fb Prague Private Dining
    GAISAKA
    GAISAKA --- ---
    Jednou sem si z nějakého důvodu - ale fakt, nevymýšlím si, jenom už nevím jak k tomu došlo - nechal přeložit formulaci "bear with me on translation" do slovenštiny, a jakkoliv očekávatelné, ale slovensky úderné "medved so mnou na preklade" mě naprosto odrovnalo.
    INTEGER
    INTEGER --- ---
    V jedne nejmenovane zizkovske hospode jsem potkal menu prelozene do anglictiny: Sipkova omacka - Sleeping sauce
    80_PSU
    80_PSU --- ---
    restaurace v Číně

    GOBERS
    GOBERS --- ---
    A že se občas automatický překladač zábavně protne do reality ukazuje následující případ... kupoval jsem si ve Švýcarsku českou vlajku. Vyrobena v Číně, pochopitelně. A výrobce chtěl být milý a tak evidentně nechal sousloví country flag přeložit do příslušných jazyků... výsledek je... no, posuďte sami...

    GOBERS
    GOBERS --- ---
    věta, která mě inspirovala k založení tohoto klubu:

    This is their home, for Christ’s sake.
    To je jejich domovem, pro Kristovo saké.
    SIKY
    SIKY --- ---
    Když jsem se coby jedinec neovládající francouzštinu snažila dobrat na stránkách Cinematheque Francaise informace o nákupu vstupenek na Burtonovu výstavu. Předpokládám, že stránky překládá Google Translate:
    "Pokud se rozhodnete platit inkasem , nezapomeňte přinést žebro a identifikace, část účastník musí být starší osmnácti let."
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    NTR23
    NTR23 --- ---
    Dear winner - Vážení vítěze
    MISIK
    MISIK --- ---
    ...and don't let the dreams of me get to wild - a nedovolte, aby se sny o mě dostat do volné přírody

    Google translator
    TERRANCE
    TERRANCE --- ---
    JORIM: Snad nebudu moc OT.
    Z anglické fráze "spirit is strong but the flesh is weak" přeložené do ruštiny a poté zpět do angličtiny nám vyjde "The vodka is good but meat is rotten".
    Bohužel také nemůžu uvést zdroj.

    à propos Translationparty.com znáte?
    JORIM
    JORIM --- ---
    Legendární je překlad starého českého úsloví:

    Větu "Sejde z očí sejde z mysli" přeložil automatický překladač jako "Out of eyes, out of mind". Pokud se pokusíme v tomtéž překladači tutéž větu přeložit zpět do češtiny, vyjde nám "Slepý blbec".

    Autor bohužel neuvedl, ve kterém překladači takového výsledku dosáhl, takže si tento příběh neověříme...
    JORIM
    JORIM --- ---
    He is lubricated like a fox - Je mazaný jako liška
    Don't wake up a swan - Nebuď labuť
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    sex a drogy a se houpat a naklánět se
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam