• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    PJOTRA108Perština
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    Dovolím si tu malou pozvánku,

    Zvu na přednášku cestovatele a pořadatele expedicí Vladimíra Vladimír Váchal o současném Íránu v perské restauraci Aubergine v Karlíně.
    Přednáška s degustací perského jídla od teheránského šéfkuchaře Aty Alipoura, kterého mohu vřele doporučit, nadšené reakce, opravdu i na íránské poměry, velmi dobré oblíbené jídlo.
    Vladimír jezdí do Íránu pravidelně více jak pět let, má vystudovanou arabistiku a je tam jako doma, umí perfektně persky a je velmi pohotový, vtipný a jeho přednáška je vždycky zážitkem.
    A ještě si dovolím přidat, že v programu se objeví i moje maličkost s dvěma vstupy perského tance.
    Obsazena je polovina přednášky, takže neváhejte a přijďte se dobře najíst, pobavit a dozvědět aktuální zajímavosti. Tato akce byla několikrát vyprodána, pro velký úspěch ještě tento termín!
    FB odkaz na akci https://www.facebook.com/events/982142912214319/
    stránky restaurace: https://auberginerestaurant.cz/

    ALOPEX_LAGOPUS
    ALOPEX_LAGOPUS --- ---
    HAROLD: díky, to sem potřeboval vedet ....
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Takže je to zhruba, jako bys tam napsal T A m o K N a B
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    A minimálně to je teda eště převrácený...
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    ALOPEX_LAGOPUS: Je to rozložený na písmena, tak zatim nemá smysl koukat, jestli sou to ty správný. Musí se to spojit. :-D
    ALOPEX_LAGOPUS
    ALOPEX_LAGOPUS --- ---
    HAROLD:a nedává to smysl ?
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    ALOPEX_LAGOPUS: To nejsou slova, jen písmena.
    ALOPEX_LAGOPUS
    ALOPEX_LAGOPUS --- ---
    zdravim,

    vyrábim infografiku o vyberu z bankomatu v zahraničí.
    Translator mi přeložil slovo bankomat a já si ho rozřezal dle potřeby.
    Víte jestli to už nedává smysl nebo nechtenej dvojsmysl ?

    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    An Iranian woman's husband has an accident at home... and she just watches him die. | Retouch
    https://www.youtube.com/watch?v=E_zJgHRl6eI
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    GRANTORINO: pěkné povídání o výstavě inspirované klasickým příběhem Ptačí sněm od perského básníka Attara, kdo nezná, poslechněte si :)
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    Výstavou O létání a jiných snech s Petrem Sísem
    http://www.youtube.com/watch?v=kmBZt344EfU
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    Leila Forouhar - Yare Shirin | لیلا فروهر - یار شیرین
    http://www.youtube.com/watch?v=u1iLpVtwj5w
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    Yalda Night, Iranian celebration of the longest night of the year
    Shab-e-Yalda (Yalda Night) also known as Shab-e Chelleh is one of the most ancient Persian festivals annually celebrated on December 21 by Iranians all around the world. Yalda is a winter solstice celebration; it is the last night of autumn and the longest night of the year. Yalda means birth and it refers to the birth of Mitra; the mythological goddess of light. Since days get longer and nights get shorter in winter, Iranians celebrate the last night of autumn as the renewal of the sun and the victory of light over darkness. On Shab-e-Yalda, people gather in groups of friends or relatives usually at the home of grandparents or the elderly to pass the longest night of the year happily by eating nuts and fruits, reading Hafiz poems, making good wishes, and talking and laughing all together to give a warm welcome to winter, and a felicitous farewell to autumn.
    Eating is the delicious part of Yalda Night. Iranians eat nuts, watermelons, and pomegranates on this special night and share the last remaining fruits from summer together. Fruits of Shab-e-Yalda have symbolic significance as well. Some believe that watermelon symbolizes the sun by its spherical shape while others believe that eating watermelon keeps one safe from being hurt by winter diseases. Pomegranate is also a symbol of birth and its bright red seeds symbolize the glow of life.
    Reading poems from Divan-e-Hafiz (Fal-e Hafiz) is an entertaining tradition of Yalda Night. Each of the members of a family or a group of friends makes a wish-while keeping it as a secret- and randomly opens the book; then the eldest member of the family or friends reads the randomly selected poem loudly. Since the poem is believed to be the interpretation of the wish and the way it would come true, it is fun to interpret the poem and guess the wishes others make. In this way, the last and the longest night of autumn comes to an end happily and the first great day of winter begins.
    Shab-e-Yalda and its traditions are so amusing and interesting that it was officially added to Iran’s List of National Treasures in 2008.Yalda Night is also celebrated in countries such as Afghanistan, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, and in some of the Caucasian states such as Azerbaijan and Armenia whilst they share the same traditions as well.

    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    koncert perské a kurdské hudby v Praze v Městské knihovně

    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    Sami Yusuf - The Dawn (Live in New Delhi, INDIA)
    https://www.youtube.com/watch?v=MZZgoKhzdnA
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    شورش رعنایی, نگار اعزازی, دونوازی قپوز و دایره duet Qopuz, Dayereh, Shooresh Ranaei, Negar Ezazi
    https://www.youtube.com/watch?v=Hfvx8bvdNj4
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    Khooneye Ma - Marjan Farsad خونه ی ما - مرجان فرساد
    https://www.youtube.com/watch?v=f0-fPwuPpAk
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    Mohsen Namjoo - Man Mast - مرد مست
    https://www.youtube.com/watch?v=8qahqiC4f4w
    GRANTORINO
    GRANTORINO --- ---
    Locika alias Rapunzel je adaptace mytologického příběhu o princezně Rudaabeh z Kábulu z perského eposu Šáhnáme (konec 10.st) od Hasana Firdousiho "Rudababeh a Zal"



    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam