• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HAROLDZapomněl jsem si violoncello u guvernéra. - Nejpraktičtější věty z konverzačních příruček a jazykových učebnic
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    ZUZKAOU: díky za připomenutí, už několik dní jsem se snažila vybavit si jméno tohoto pána.
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    František Vymazal - "Snadno a rychle" | Paželvův neblog
    http://pazelv.blog.cz/0910/frantisek-vymazal-snadno-a-rychle

    A soudím, že díla tohoto pána by mohly býti zdrojem mnohého poučení
    František Vymazal - Wikipedie
    http://cs.wikipedia.org/wiki/Franti%C5%A1ek_Vymazal

    Algebře snadno a rychle
    Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách
    Anglicky snadno a rychle
    Anglicky ve 40 úlohách
    Der böhmische Einpauker für bequeme Herren
    Böhmische Grammatik für deutsche Mittelschulen und Lehrerbildungs-Anstalten
    Der böhmische Schnell-lehrer : leichtfasslicher Selbstunterricht in den Elementen der böhmischen Umgangssprache
    Böhmisches Literaturbuch
    Böhmisches Übungsbuch
    Bulharsky v patnácti úlohách
    Cikánsky snadno a rychle
    Čech s Angličanem rozmlouvající
    Čech s Francouzem rozmlouvající
    Čech s Němcem rozmlouvající
    Čech s Rusem rozmlouvající
    Čech s Vlachem rozmlouvající
    Čech se Srbocharvatem rozmlouvající
    Českoruský slabikář
    Český pravopis k potřebám učitelstva
    Český pravopis pro neštudované
    Dánsky snadno a rychle
    Dějiny německé národní literatury
    Deutsch-böhmische Gespräche : für jung und alt
    Doučte se německy : 2000 prakt. vět. na cedulkách
    Drobotina
    Englisch für Jedermann
    Erster Selbstunterricht in der Trigonometrie und der logarithmischen Rechnung
    Francouzsky bez učitele snadno a rychle ve 40 úlohách
    Francouzsky pro děti
    Francouzsky snadno a rychle
    Francouzsky v 40 úlohách
    Francouzsky ve 40 úlohách s počátky konversace
    Französisch leicht und schnell
    Gramatické základy jazyka polského
    Gramatické základy jazyka ruského
    Gramatické základy jazyka slovinského
    Gramatické základy jazyka srbského čili charvátského
    Grammatik der polnischen Sprache zunächst zum Selbstunterricht
    Hebrejsky snadno a rychle
    Hobliny a piliny
    Holandsky snadno a rychle
    Charvátsky snadno a rychle
    In 50 Lectionen böhmisch
    In 50 Stunden tschechisch leicht und schnell
    Italiánsky (vlašsky) v praktických větách
    Italsky snadno a rychle v praktických větách
    Jugoslávsky bez učitele v 30 úlohách snadno a rychle
    Katechismus německé řeči
    Květobor z předních básníků slovanských
    Latinsky pro děti
    Latinsky snadno a rychle, čili, Latina pro nelatináře
    Lidová učebnice němčiny a praktické rozmluvy česko-německé
    Lidová učebnice němčiny podle methody nejlepších vět
    Lidová učebnice ruského jazyka podle methody nejlepších vět
    Litevsky snadno a rychle
    Maďarsky bez učitele
    Maďarsky snadno a rychle
    Maďarsky v praktických větách
    Malorusky (rusínsky) snadno a rychle
    Der Metermass in Österreich-Ungarn in gemeinfasslicher Darstellung zum Gebrauche für Jedermann
    Mezinárodní řeč Esperanto
    Mezinárodní řeč esperanto pro samouky
    Miklošičovo hláskosloví jazyka českého
    Nápady a výpady
    Nauka o rakouské ústavě ku potřebě učitelův a chovancův na průpravnách učitelských
    Nauka o větě pro žáky na středních školách
    Nejdůležitější české a německé písemnosti pro každého
    Nejpotřebnější písemnosti pro každého
    Nejpotřebnější známosti trigonometrické
    Německá cvičení v konverzačních větách
    Německá učebnice pro lid
    Německá učebnice pro obecné školy
    Německé čtení s výkladem, hlavně pro začátečníky
    Německy bez učitele snadno a rychle
    Německy bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách
    Německy bez učitele snadno a rychle v praktických větách
    Německy bez učitele v 50 úlohách
    Německý pravopis pro každého
    Německy pro děti
    Německy snadno a rychle
    Německý učitel : Nový způsob, jak možno každému naučiti se německy na zákl. snad. vět s výkladem
    Německy ve 24 hodinách
    Německy za 50 hodin
    Nizoněmecky snadno a rychle
    Nová učebnice němčiny na základě snadných vět s výkladem
    Novočeské hláskosloví zjednodušené
    Novořecky snadno a rychle
    Obrazy z dějin českých a rakouských
    Počátky slovanštiny a litevštiny
    Počátky slovanštiny (devíti řečí spisovných) a litevštiny
    Polská a lužicko-srbská poezije : výbor z národního a umělého básnictva polského a lužicko-srbského v českých překladech
    Polsky snadno a rychle
    Polsky snadno a rychle : Čech s Polákem rozmlouvající
    Portugalsky snadno a rychle
    Poslancem snadno a rychle
    Praktické rozmluvy české a německé
    Praktický a rychlý samoučitel německého jazyka
    Praktický učitel němčiny = Praktischer Deutsch-Lehrer
    Praktický učitel němčiny
    Praktisch-kritischer Volapük-Trichter
    Pravopisný slovník a zásady českého pravopisu
    Prostonárodní český pravopis
    Prostonárodní poučení o nové míře a váze
    Prusky snadno a rychle
    První lužicko-srbské čtení
    Rumunsky snadno a rychle
    Rusky pro děti
    Ruský slabikář, čili, Úplný návod ku správnému čtení a psaní ruským jazykem
    Ruský slabikář, čili, Úplný návod ku správnému čtení a psaní ruským jazykem s vytknutím hlavních rozdílův mezi ruštinou a češtinou
    Rusky snadno a rychle
    Rusky v desíti úlohách
    Rusky v praktických větách
    Russisch für das Militär
    Russische Grammatik : mit einem milit. Notwörterbuch
    Russische Grammatik zunächst für den Selbst-Unterricht
    Rychle německy : schnell deutsch : praktický návod pro každého
    Serbische Grammatik, zunächst für den Selbstunterricht
    Schnell polnisch : leichteste Anleitung, die polnische Umgangssprache in einigen Wochen zu erlernen
    Slovanská poezije : výbor z národního a umělého básnictva slovanského v českých překladech
    Slovensky snadno a rychle
    Slovinsky snadno a rychle
    Slovník cudzích slov : táto knížočka je praktickým doplnkom ku všetkým mluvniciam, učebniciam a čítankám
    Snadno a rychle Slovensky
    Snadný návod naučiti se za několik hodin rusky čísti a psáti
    Srbocharvátsky ve dvanácti úlohách
    Srbochorvatsky snadno a rychle
    Srbsko-charvátsky ve dvanácti úlohách
    Srbsky (charvátsky) snadno a rychle
    Srbsky (chorvatsky) snadno a rychle
    Starořecky snadno a rychle
    Staroslovansky (starobulharsky) snadno a rychle
    Světová řeč volapük ve třech lekcích (2. vydání 2011)
    Španělsky snadno a rychle
    Švédsky snadno a rychle
    Tisíc francouzských vět pro první potřebu
    Tisíc nových zrnek : Ku svým sedmdesátinám
    Tisíc ruských vět pro první potřebu
    Trigonometrii snadno a rychle
    Turecky snadno a rychle
    Ukázka písma a jazyka cyrillo-methodějského : svaté a věčně slavné paměti slovanských prvoučitelů
    Ukrajinsky bez učitele snadno a rychle v 10 úlohách
    Už umím německy! : Česko-německé veršíčky pro děti
    Vereinfachtes Volapük : praktischer Leitfaden für den Selbstunterricht
    Vlasky snadno a rychle
    Vymazalova zrnka
    Vyšší kurs frančiny
    Vyšší kurs němčiny
    Vyšší kurs ruštiny
    Vyučovací listy jazyka německého pro samouky
    Základy algebry snadno a rychle
    Základy trigonometrie snadno a rychle
    Zrnka
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    HAROLD: se smějete, ale v současné Británii to není neobvyklá konverzace a to u osob, které úspěšně absolvovaly collage. A ještě Vy nemáte v Čechách moře? (zejména když před tím člověk zmíní tu Bohemii)
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    U table d'hôte
    Račte být zajisté též Slovan jako Váš pan kolega.
    Jak jsem pravil, pane, jsem Čechem.
    Jest to Rus neb Polák?
    To není ani Rus ani Polák.
    Čechové v počtu sedmi milonů obývají Čechy, mluví řečí svou vlastní i tvoří zvláštní rodinu slovanskou.
    Vyť jste přec obyvatelem Čech?
    Ano, chcete-li tomu, jsem Bohème, však nikoliv cikán.
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    A něco pro esperantisty:

    Jeden můj přítel měl tolik vředů na kůži po celém těle, že musel zůstat v nemocnici.

    (Unu mia amiko havis tiom da ulceroj en la hauto de la tuta korpo, ke li devis resti en malsanulejo.)
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Korejské okénko.

    Živím se jako trenér delfínů.

    저는 돌고래 조련사예요
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    HAROLD: Na té koloniální éře muselo vskutku něco být!

    Pane, kuchař je opět opilý; mám přinésti sandwich?
    Skvostné.
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Klidně to sem házejte i s překladama, ať se člověk ty praktické věci může rovnou naučit! :)

    Což mi připomíná, že Zbavitel měl v Bengálštině pro samouky větu: Jejich cílem je zmást vládu.
    WENOUSH
    WENOUSH --- ---
    tak ze Švarného gramatiky hovorové čínštiny by se sem taky daly dát tuny frází...

    za všechny jen:

    Ztratil jsem lásku, ztratil jsem ideály, nemám proč žít.

    do budoucna vyhrabu tu o raketách středního doletu...
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Zavane-li osud člověka do cizích krajů, nastanou obvykle nejrozmanitější situace, kdy se dotyčný tulák musí nějak s leckýms domluvit. Tu se ukáže užitečnost cizích jazyků, jimž jsme se už předem více či méně naučili. Tyto jazyky obsahují téměř nekonečný počet slůvek, jejichž důležitost je nepopiratelná, neboť se z nich skládají přávě ty věty, jichž jsme k domluvě potřební. Stane se ovšem, že jsme pozapomněli, nic nás zrovna hrome nenapadá – a tu sáhneme po konverzační příručce. Tvůrci těchto záchranných člunů bývají nadáni přímo jasnovidnou předvídavostí námětů a jejich nejdrobnějších nuancí. Když jsem se v pokročilém mládí nabifloval hindské slůvko anubhavsiddhálóčnávád (empiriokriticismus), cítil jsem se velmi vyzbrojen ke všem případným kláním jazyka. Avšak chyba lávky – kypící život je mnohem složitější, jak se právě chystám demonstrovat. Namátkou jsem vám, milí čtenáři, vybral přehršli vět nabízených ve starších i novějších konverzačních příručkách orientálních jazyků. Nuže, konverzujte, konverzujte!

    Oh, myslím, že cestu zcela dobře snesu; vozy expresních vlaků jsou na velice dobrých pérách, člověk se neotřásá.
    Nahnuvše se z okna vidíme koleje blyštěti se za vlakem.
    V létě je v Tunisu vedro, ale zimou se ochladí.
    Sedě nebo leže, směrem vlaku nebo opačně, užíval jsem koňaku, a přece nevykonal jsem klidné cesty.
    Pokladní dřímá za pultem a neurčitý zápach po mastnotě se vznáší ve vzduchu.
    Je-li vám libo, pojeďme do směnárny.
    S každé strany ulice jsou chodníky, určené pro chodce.
    Obchodník s mužským prádlem prodává mužské prádlo, podvlíkačky, kravaty, ponožky.
    Nit a plátno jsou zhotoveny v tkalcovně tkalcem.
    Bavlník dává bavlnu, jež smíšena jsouc s nití skýtá plátno velmi pevné.
    Viděl jsem děti, které se staly pomalu úplnými mrzáky: kulhavými a hrbatými.
    Byl též dva roky v ústavu choromyslných.
    Obávám se, že dostanu lysinu; vlasy mně příliš padají.
    Budete letos potřebovati svrchník?
    Je-li chladno, zelenina se uchová na několik dnů.
    Doneste zbytky stravy do čeledníku.
    Na podzim zapřahá rolník své voly do pluhu.
    V zemích vinic jest vinobraní.
    V podjesení třpytí se kapky rosy na babím létě.
    Je viděti někoho v křoví, několik ptáků odtud odlétlo.
    Alláhábád jest nad Benáresem, Patna jest pod ním.
    Hleďte tohoto tlustého plže, který se plazí po kraji příkopu.
    Jalovec je také keř; dává nám jalovec.
    Kaštan jedlý má za plod kaštany. Kaštan divoký je strom ozdobný; jeho plod není jedlý a nazývá se též kaštan.
    Jmelí jest rostlina cizopasná.
    Vidím duhu, jež zrcadlí se v kalužích na cestě.
    Poněvadž se svah stává velmi srázným, vine se stezka v zatáčkách, jež dosti obtížno slézati.
    Jsme již hodně vysoko; vesnice na úpatí hor jsou jako mraveniště.
    Ani ptáků již není slyšeti; napoprvé jest to zvláštní.
    Loď tančila jako ořechová skořápka; tříšť vln nás bičovala do tváří.
    Seznámil jsem se se starým námořníkem, kouře při tom svou starou dýmku.
    Jděte do školky a dobře se podívejte, mají-li stromky již pupence.
    Lov vodní zvěře se mi vymstil; jsem prohlodán rheumatismem.
    Co toho musím uloviti, abych mohl rozdati všechny kýty, jež jsem byl slíbil!
    Mé náčiní, udice a háčky, jsou v pořádku; jen červy mi třeba ještě opatřiti.
    Slyšel jste, co praví tento muž? Jaká hrůza! Vytáhli tělo úplně zuhelnatělé.
    Bude to již druhý pohřeb, jehož se tento týden zúčastním.
    V Alžíru se dosti vyučuje arabštině.
    Veršováním zveme souhrn pravidel, jimž je třeba se podrobiti při tvoření veršů.
    Mezi hmyzožravci najdeme ježka, krtka a rejska. Bobr se zde nevyskytá.
    Plaz sípá, žába kuňká.
    Každý generál má štáb, ve kterém jsou poboční důstojníci.
    Mé péro je lepší tvého.
    Hodně pije a je nábožný.
    Proč jsi nechal kozu vlézti do domu? Kolik mléka dává?
    Nemám vaši vycházkovou hůl, ani bratrovu.
    Cestou jsem náhodou potkal buvolici.
    Není správné bíti ženu, natož stařenu.
    Tato kobyla se brzy ohřebí.
    Šakal se vymanil z klece a utekl.
    Předstíral hluchotu a neodpovídal.
    Ceníš-li si svého života, poslyš, co ti říkám.
    Pane, kuchař je opět opilý; mám přinésti sandwich?
    Tento holub patří k této holubici.
    Tygr má ve zvyku zabíjet a požírat menší zvířata.
    Byla tchyně hodná?
    Porada někdy byla, někdy nebyla.
    Tam byla jedna placka, zde byly dvě placky.
    Kde zmizely takové hezké dívky?
    Vám bude zapotřebí asi jedna spodnička.
    Onu práci dělejte onak!
    Slečno, vezměte a dejte!
    Paní Jašpálová, prosím zůstaňte!
    Oblékněme svá miminka!
    K umytí rukou je třeba mýdla.
    Zhusta bývá zmatek.
    Nestalo se to vpředu, ale vzadu.
    Delegát byl vedle.
    Rád se ponořujete do vody?
    To není tolikhle, ale tamtolik.
    Až ho uvidíte, leknete se.
    Ta zpráva pro něj byla tak zdrcující, že se rozhodl jít pracovat.
    Kdes ukradla tu slepici?
    Moje manželka je dobrá hospodyně; je náramně hádavá.
    Kde je tu veřejný záchodek? – Daleko.
    Přítel přivedl domorodou dívku, aby truchlícímu manželovi nabídl náhradní zábavu.
    Ona slepá dívka je v tomto žlutém pokoji.
    Dědeček opět koupil sekretářce nové punčochy.
    Zapomněl jsem si violoncello u guvernéra.
    Rozkohoutěný celník se přehraboval v kufru.
    Pan učitel uklouzl po banánové slupce.
    Promiňte, že přicházím později; zdržel jsem se u pitvy.
    Vačice vylezla na strom, ale po chvíli opět slezla.
    Stykem se ženami ztratil smysl pro soustředěnou práci.
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    GOBERS: Už to mam!
    IGRACEK
    IGRACEK --- ---
    ZUZKAOU: mam doma nejakou prvorepublikovou konverzaci madarstiny, jsou tam neskutecny zalezitosti!

    neco jako - cestou na nadrazi [v taxiku]
    Nesetrete na benzinu a pak ani ja nebudu setrit na spropitnem!

    co veta, to poklad - chtelo by to naskenovat, ale nejsou na to lidi. :]
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    HAROLD: Jojo, podivam se po tom. Nektery z Novych orientu v 90. letech, jestli me pamet neklame...
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    GOBERS: Kuadrát, já toho Miltnera nemůžu najít... nemáš to někde?
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    To mi připomíná, že jsme kdysi s kamarádem našli v Liberci v antikvariátu hodně staře vypadající učebnici maďarštiny (leč bez vročení), kde hned v první lekci byla část "Důležité fráze", a tam takové to Jó regelt, Jó napot a podobně, jenže před tímhle vším, prima inter pares, byla fráze:

    Tóth nem embér = Slovák není člověk
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Praktické téma. :)



    HAROLD
    HAROLD --- ---
    GOBERS: Však jasný. Já sem toho Miltnera překlofu brzo celýho. :)
    SONA1
    SONA1 --- ---
    Tak přihodím svou oblíbenou, snad jí na kráse tolik neubírá, že je poněkud fiktivní: „Pošlete pro portýra. Zdá se, že mám v bidetu žábu!“ (z Červeného trpaslíka, kurz esperanta)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Ha, tady mi nekdo uzmul mou oblibenou Miltnerovu hlasku...;-)))
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    SONA1: filisteismo - od filištínských.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam