• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HAROLDZapomněl jsem si violoncello u guvernéra. - Nejpraktičtější věty z konverzačních příruček a jazykových učebnic
    Zavane-li osud člověka do cizích krajů, nastanou obvykle nejrozmanitější situace, kdy se dotyčný tulák musí nějak s leckýms domluvit. Tu se ukáže užitečnost cizích jazyků, jimž jsme se už předem více či méně naučili. Tyto jazyky obsahují téměř nekonečný počet slůvek, jejichž důležitost je nepopiratelná, neboť se z nich skládají přávě ty věty, jichž jsme k domluvě potřební. Stane se ovšem, že jsme pozapomněli, nic nás zrovna hrome nenapadá – a tu sáhneme po konverzační příručce. Tvůrci těchto záchranných člunů bývají nadáni přímo jasnovidnou předvídavostí námětů a jejich nejdrobnějších nuancí. Když jsem se v pokročilém mládí nabifloval hindské slůvko anubhavsiddhálóčnávád (empiriokriticismus), cítil jsem se velmi vyzbrojen ke všem případným kláním jazyka. Avšak chyba lávky – kypící život je mnohem složitější, jak se právě chystám demonstrovat. Namátkou jsem vám, milí čtenáři, vybral přehršli vět nabízených ve starších i novějších konverzačních příručkách orientálních jazyků. Nuže, konverzujte, konverzujte!
    rozbalit záhlaví
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    HAROLD: Tóth nem embér = Slovák není člověk
    Tohle je jedna z těch, u kterých mám pokušení dovolávat se "foto, nebo se nestalo"! :D

    ZUZKAOU: No to je v pořádku! Pokud někdo očekává, že v Bohémii máme moře, tak to vypovidá o jeho nadstandardním literárním vzdělání a sečtělosti v klasické literatuře.

    Thou art perfect then, our ship hath touch'd upon
    The deserts of Bohemia?

    (Winter's Tale, Act 3, Scene 3)

    ZUZKAOU: A do p*dele... :D :D :D
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    HAROLD: se smějete, ale v současné Británii to není neobvyklá konverzace a to u osob, které úspěšně absolvovaly collage. A ještě Vy nemáte v Čechách moře? (zejména když před tím člověk zmíní tu Bohemii)
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    U table d'hôte
    Račte být zajisté též Slovan jako Váš pan kolega.
    Jak jsem pravil, pane, jsem Čechem.
    Jest to Rus neb Polák?
    To není ani Rus ani Polák.
    Čechové v počtu sedmi milonů obývají Čechy, mluví řečí svou vlastní i tvoří zvláštní rodinu slovanskou.
    Vyť jste přec obyvatelem Čech?
    Ano, chcete-li tomu, jsem Bohème, však nikoliv cikán.
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    A něco pro esperantisty:

    Jeden můj přítel měl tolik vředů na kůži po celém těle, že musel zůstat v nemocnici.

    (Unu mia amiko havis tiom da ulceroj en la hauto de la tuta korpo, ke li devis resti en malsanulejo.)
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Korejské okénko.

    Živím se jako trenér delfínů.

    저는 돌고래 조련사예요
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    HAROLD: Na té koloniální éře muselo vskutku něco být!

    Pane, kuchař je opět opilý; mám přinésti sandwich?
    Skvostné.
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Klidně to sem házejte i s překladama, ať se člověk ty praktické věci může rovnou naučit! :)

    Což mi připomíná, že Zbavitel měl v Bengálštině pro samouky větu: Jejich cílem je zmást vládu.
    WENOUSH
    WENOUSH --- ---
    tak ze Švarného gramatiky hovorové čínštiny by se sem taky daly dát tuny frází...

    za všechny jen:

    Ztratil jsem lásku, ztratil jsem ideály, nemám proč žít.

    do budoucna vyhrabu tu o raketách středního doletu...
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Zavane-li osud člověka do cizích krajů, nastanou obvykle nejrozmanitější situace, kdy se dotyčný tulák musí nějak s leckýms domluvit. Tu se ukáže užitečnost cizích jazyků, jimž jsme se už předem více či méně naučili. Tyto jazyky obsahují téměř nekonečný počet slůvek, jejichž důležitost je nepopiratelná, neboť se z nich skládají přávě ty věty, jichž jsme k domluvě potřební. Stane se ovšem, že jsme pozapomněli, nic nás zrovna hrome nenapadá – a tu sáhneme po konverzační příručce. Tvůrci těchto záchranných člunů bývají nadáni přímo jasnovidnou předvídavostí námětů a jejich nejdrobnějších nuancí. Když jsem se v pokročilém mládí nabifloval hindské slůvko anubhavsiddhálóčnávád (empiriokriticismus), cítil jsem se velmi vyzbrojen ke všem případným kláním jazyka. Avšak chyba lávky – kypící život je mnohem složitější, jak se právě chystám demonstrovat. Namátkou jsem vám, milí čtenáři, vybral přehršli vět nabízených ve starších i novějších konverzačních příručkách orientálních jazyků. Nuže, konverzujte, konverzujte!

    Oh, myslím, že cestu zcela dobře snesu; vozy expresních vlaků jsou na velice dobrých pérách, člověk se neotřásá.
    Nahnuvše se z okna vidíme koleje blyštěti se za vlakem.
    V létě je v Tunisu vedro, ale zimou se ochladí.
    Sedě nebo leže, směrem vlaku nebo opačně, užíval jsem koňaku, a přece nevykonal jsem klidné cesty.
    Pokladní dřímá za pultem a neurčitý zápach po mastnotě se vznáší ve vzduchu.
    Je-li vám libo, pojeďme do směnárny.
    S každé strany ulice jsou chodníky, určené pro chodce.
    Obchodník s mužským prádlem prodává mužské prádlo, podvlíkačky, kravaty, ponožky.
    Nit a plátno jsou zhotoveny v tkalcovně tkalcem.
    Bavlník dává bavlnu, jež smíšena jsouc s nití skýtá plátno velmi pevné.
    Viděl jsem děti, které se staly pomalu úplnými mrzáky: kulhavými a hrbatými.
    Byl též dva roky v ústavu choromyslných.
    Obávám se, že dostanu lysinu; vlasy mně příliš padají.
    Budete letos potřebovati svrchník?
    Je-li chladno, zelenina se uchová na několik dnů.
    Doneste zbytky stravy do čeledníku.
    Na podzim zapřahá rolník své voly do pluhu.
    V zemích vinic jest vinobraní.
    V podjesení třpytí se kapky rosy na babím létě.
    Je viděti někoho v křoví, několik ptáků odtud odlétlo.
    Alláhábád jest nad Benáresem, Patna jest pod ním.
    Hleďte tohoto tlustého plže, který se plazí po kraji příkopu.
    Jalovec je také keř; dává nám jalovec.
    Kaštan jedlý má za plod kaštany. Kaštan divoký je strom ozdobný; jeho plod není jedlý a nazývá se též kaštan.
    Jmelí jest rostlina cizopasná.
    Vidím duhu, jež zrcadlí se v kalužích na cestě.
    Poněvadž se svah stává velmi srázným, vine se stezka v zatáčkách, jež dosti obtížno slézati.
    Jsme již hodně vysoko; vesnice na úpatí hor jsou jako mraveniště.
    Ani ptáků již není slyšeti; napoprvé jest to zvláštní.
    Loď tančila jako ořechová skořápka; tříšť vln nás bičovala do tváří.
    Seznámil jsem se se starým námořníkem, kouře při tom svou starou dýmku.
    Jděte do školky a dobře se podívejte, mají-li stromky již pupence.
    Lov vodní zvěře se mi vymstil; jsem prohlodán rheumatismem.
    Co toho musím uloviti, abych mohl rozdati všechny kýty, jež jsem byl slíbil!
    Mé náčiní, udice a háčky, jsou v pořádku; jen červy mi třeba ještě opatřiti.
    Slyšel jste, co praví tento muž? Jaká hrůza! Vytáhli tělo úplně zuhelnatělé.
    Bude to již druhý pohřeb, jehož se tento týden zúčastním.
    V Alžíru se dosti vyučuje arabštině.
    Veršováním zveme souhrn pravidel, jimž je třeba se podrobiti při tvoření veršů.
    Mezi hmyzožravci najdeme ježka, krtka a rejska. Bobr se zde nevyskytá.
    Plaz sípá, žába kuňká.
    Každý generál má štáb, ve kterém jsou poboční důstojníci.
    Mé péro je lepší tvého.
    Hodně pije a je nábožný.
    Proč jsi nechal kozu vlézti do domu? Kolik mléka dává?
    Nemám vaši vycházkovou hůl, ani bratrovu.
    Cestou jsem náhodou potkal buvolici.
    Není správné bíti ženu, natož stařenu.
    Tato kobyla se brzy ohřebí.
    Šakal se vymanil z klece a utekl.
    Předstíral hluchotu a neodpovídal.
    Ceníš-li si svého života, poslyš, co ti říkám.
    Pane, kuchař je opět opilý; mám přinésti sandwich?
    Tento holub patří k této holubici.
    Tygr má ve zvyku zabíjet a požírat menší zvířata.
    Byla tchyně hodná?
    Porada někdy byla, někdy nebyla.
    Tam byla jedna placka, zde byly dvě placky.
    Kde zmizely takové hezké dívky?
    Vám bude zapotřebí asi jedna spodnička.
    Onu práci dělejte onak!
    Slečno, vezměte a dejte!
    Paní Jašpálová, prosím zůstaňte!
    Oblékněme svá miminka!
    K umytí rukou je třeba mýdla.
    Zhusta bývá zmatek.
    Nestalo se to vpředu, ale vzadu.
    Delegát byl vedle.
    Rád se ponořujete do vody?
    To není tolikhle, ale tamtolik.
    Až ho uvidíte, leknete se.
    Ta zpráva pro něj byla tak zdrcující, že se rozhodl jít pracovat.
    Kdes ukradla tu slepici?
    Moje manželka je dobrá hospodyně; je náramně hádavá.
    Kde je tu veřejný záchodek? – Daleko.
    Přítel přivedl domorodou dívku, aby truchlícímu manželovi nabídl náhradní zábavu.
    Ona slepá dívka je v tomto žlutém pokoji.
    Dědeček opět koupil sekretářce nové punčochy.
    Zapomněl jsem si violoncello u guvernéra.
    Rozkohoutěný celník se přehraboval v kufru.
    Pan učitel uklouzl po banánové slupce.
    Promiňte, že přicházím později; zdržel jsem se u pitvy.
    Vačice vylezla na strom, ale po chvíli opět slezla.
    Stykem se ženami ztratil smysl pro soustředěnou práci.
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    GOBERS: Už to mam!
    IGRACEK
    IGRACEK --- ---
    ZUZKAOU: mam doma nejakou prvorepublikovou konverzaci madarstiny, jsou tam neskutecny zalezitosti!

    neco jako - cestou na nadrazi [v taxiku]
    Nesetrete na benzinu a pak ani ja nebudu setrit na spropitnem!

    co veta, to poklad - chtelo by to naskenovat, ale nejsou na to lidi. :]
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    HAROLD: Jojo, podivam se po tom. Nektery z Novych orientu v 90. letech, jestli me pamet neklame...
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    GOBERS: Kuadrát, já toho Miltnera nemůžu najít... nemáš to někde?
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    To mi připomíná, že jsme kdysi s kamarádem našli v Liberci v antikvariátu hodně staře vypadající učebnici maďarštiny (leč bez vročení), kde hned v první lekci byla část "Důležité fráze", a tam takové to Jó regelt, Jó napot a podobně, jenže před tímhle vším, prima inter pares, byla fráze:

    Tóth nem embér = Slovák není člověk
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Praktické téma. :)



    HAROLD
    HAROLD --- ---
    GOBERS: Však jasný. Já sem toho Miltnera překlofu brzo celýho. :)
    SONA1
    SONA1 --- ---
    Tak přihodím svou oblíbenou, snad jí na kráse tolik neubírá, že je poněkud fiktivní: „Pošlete pro portýra. Zdá se, že mám v bidetu žábu!“ (z Červeného trpaslíka, kurz esperanta)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Ha, tady mi nekdo uzmul mou oblibenou Miltnerovu hlasku...;-)))
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    SONA1: filisteismo - od filištínských.
    SONA1
    SONA1 --- ---
    ZUZKAOU: Japa se asi italsky řekne šosáctví....

    Půvabné.
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    Tak rychlolistování první půlkou učebnice jazyka italského pro obchodní akademie a refrormní reálná gymnasia. Sestavil Dr. František Praus, vydání druhé, opravené 1929

    přeložte:
    Pochybuji, že moji úředníci nebudou se mnou spokojeni.

    Každý z nás měl by míti vlastnosti řádného člověka. Byl by jistě užitečnější všeobecnému dobru, než člověk, který takových vlastností nemá.

    Kdo by neznal tré jmen největších sopek italských?
    Rakušané jej odsoudili k smrti, ale pak mu dali milost a poslali ho na Špilberk s jeho přítelem Maroncellim.
    Peřina je velký polštář plný peří, který se klade na postel, je-li zima.
    Abyste věděli, jak mě urazil, vylíčím krátce podstatu věci.
    Vykonám svou povinnost, jen když on vykoná svou.
    Jsem jist, že celník, skonče prohlídku, označí mé věci křídou, aby ukázal, že tam není nic zakázaného.
    Raději obětuji vše co mám, než abyste neměli zajištěnou budoucnost.


    Mrzí nás, že jsme neslyšeli těchto rad, byli bychom jich ihned následovali. Byli bychom se vyhnuli šosáctví.

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam