Jinak jak se na besedě řešila otázka překladu do angličtiny ... Pochopil jsem to tak, že nelze zaplatit překlad, když není jasné jestli se to pak prodá, ale zároveň nemůže být jasné jestli se to prodá, dokud nebude k dispozici překlad.
Tak si říkám že získávat zahraniční fanoušky lze i jinak než nabízením anglického překladu nakladatelům, ne? Co takhle pořídit anglický překlad jen nějaké povídky (Ten, kdo přišel z vesmíru?), a nahodit to zadarmo někam vhodně na sociální sítě? Podobně začal Andy Weir s Marťanem, a jaký to byl úspěch. Mycelium má docela dobrou schopnost lákat na náznaky a tajemství, takže by mohlo pomoct už jenom rozšíření myceliálních náznaků a tajemství na sociální sítě se zahraničním dosahem.
Vtipné by bylo třeba přeložit jednu kapitolu, vhodně ji rozšířit mezi lidi, a pak udělat crowdfunding na překlad další. On vhodný crowdfunding je zároveň i reklama, a automaticky s mezinárodním dosahem. KCD třeba získalo svoje core fanoušky právě díky crowdfundingu. Samozřejmě, crowdfunding zadarmo není, chce to nějakou péči a prostředky, ale když to použije někdo šikovný ...
Dovedl bych si i představit šíření povědomí o Myceliu prostřednictvím už existujích českých fanoušků. Představ si třeba nějakého tvého výtvarně schopného fanouška, který se prezentuje na instagramu a má tam docela široké publikum ... a teď začne vyvěšovat sérii obrazů inspirovaných významnými scénami z Mycelia. Další zase hudbu, další třeba indie hru nebo amatérský film. Víš že nějaké schopné fanoušky máš - pár obrázků tady už bylo, slyšeli jsme "pěticové" skladby od Elektrabela. Kdybys dala najevo že o tvorbu a šíření takových věcí stojíš, třeba by se rozjelo víc lidí. Samozřejmě důležití jsou ti, kteří mají i zahraniční publikum.
No a skvělá věc by samozřejmě byl film a nebo počítačová hra. Po pravdě, českým vývojářům bych v tomto věřil víc než českým filmařům, i když to mám možná nějaký bias. COKOLI co bude nějakým způsobem čerpat z Mycelia, je zároveň reklama na Mycelium.