JAMILLOS:
Jedničku jsem hrál s anglickým dabingem (protože xbox...) a s českým rozhraním.
S angličtinou problém nemám.
(+) Je to nadabované pěkně. A milé bylo prozpěvování v češtině.
(+-) Sice jsem se naučil pár nových slovíček (názvy bylin, např.), ale občas to bylo takové... nekonzistentní.
(-) Komplikovanější dohledávání řešení zákysů. ("Jak se ten quest asi tak může jmenovat v angličtině?")
Podobně by to asi bylo i ve dvojce.
Teď hraji dvojku komplet v češtině. (Přesně jsem navázal, zrovna jsem dohrál jedničku.)
(+-) Dabing Jiříka a Ptáčka mi "nesedí". Asi je to kvůli zvyku z jedničky. Jiné postavy jsou v pohodě, většinou. Některé vysloveně potěší, třeba Kristýna Leichtová ;)
(+) Je tam spousta narážek na české reálie. Těžko říct, jak by to vypadalo v angličtině.