• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    PESKoně a přirozená komunikace a vselijaka dalsi zvirena
    ANABEL_LEE
    ANABEL_LEE --- ---
    CAROLIAN: rectina je nejlepsi jazyk na svete, krásná a logická 🙃 ale jejich abeceda je alfabeta, cyrilici maj rusove.
    PES
    PES --- ---
    Takové jazykové polygotky... se cítím méněcenně :-( (btw. lze brát v potaz i počítačové jazyky? ;-))) )
    CAROLIAN
    CAROLIAN --- ---
    ANABEL_LEE: řecky????? tvl.... tam ještě problém s cyrilikou... to teda respekt... jinak ono je to snad i dokázaný, že vícejazyční lidé jinak myslí...
    ANABEL_LEE
    ANABEL_LEE --- ---
    CAROLIAN: to je polsky styl, to my seveomoravaci velmi dobre zname :D
    ANABEL_LEE
    ANABEL_LEE --- ---
    CAROLIAN: hele mluvim anglicky a recky dobre, nemecky rozumim, ale mluveni se mi moc nedari, rusky na konverzacni urovni, a polsky a slovensky se domuvim a muzu potvrdit, ze kazdy dalsi jazyk je jednodussi. proste clovek uz ma nejak prostouchnute ty nervove drahy a uceni se jde lepe.
    PES
    PES --- ---
    CAROLIAN: no to by se mohlo ještě prolátnout, že cílové publikum už neumí pořádně ani číst (titulky)...
    CAROLIAN
    CAROLIAN --- ---
    PES: no hlavně to přemlouvání přes původní zvukovou stopu je imho děsný zlo... to už raději titulky...
    PES
    PES --- ---
    CAROLIAN: mi to prostě doslova vyrazilo dech a fakt jsem nevěřil vlastním uším, že tohle spáchali...
    ...a bylo mi z toho i dost smutno.


    Jinak s tou "rakousštinou" jsem to měl podobné, i přes všechno rušení se tady v Zatáčce snad na každém baráku vyskytovaly antény nasměrované a odladěné na ORF1, ORF2 či rádio Ö3 apod., po odpoledních chodily nejrůznější seriály (klasický StarTrek TOS, KnightRider, McGyver, Colt für die alle falle, klasický Tom und Jerry) a tam se toho dalo nasledovat a pochytit plno...
    CAROLIAN
    CAROLIAN --- ---
    bohužel to s tím dabingem je fakt špatně... jsme teďka byli v Norsku a snažili jsme se v čistírně oděvů ukecat paní za pultem, jestli by nám normálně nevyprala - tvrdila, že vůbec neumí anglicky (paní kolem šedesátky) - ale nakonec se s námi normálně domluvila - imho generace, co sledovala anglické filmy v originále.... jako neštěpili jsme s ní atom, ale domluvit se na poněkud neobvyklé zakázce nebyl problém (v neturistickém městečku, kde fakt "nejsou zvyklí").

    S jazykama je to vůbec zajímavý, mám kamarádku, která se narodila v Argentině Skotským rodičům - takže doma anglicky, na ulici s harantama španělsky, pak utekli do Brazílie (portugalština), vystudovala němčinu, pak se učila esperanto - a v devadesátkách česky (do té míry, že četla knížky) - a ta mi říkala, že tak od toho pátého jazyku už je to jednoduché - a když ty jazyky mají něco společného, tak pak není problém rozumět (v jejím případě třeba francouzsky či italsky).

    My máme výhodu v tom, že jsme vyrůstali v bilingvním prostředí - tu slovenštinu jsme slyšeli denně a naučili jsme se jí tím dětským způsobem - máme to naposlouchané. A do toho rušina, tj. další slovanský jazyk, kde je trošku jiný přízvuk, trochu jiná gramatika, a některá slova úplně jiná, ale dá to člověku vhled zase do jiného systému. No a k tomu ti, co přes hranice chytali rakouskou nebo německou televizi (případně polskou), tak mají zase určitou afinitu k těmhle jazykům. Já třeba obecně rozumím wienerisch - ne německé němčině, ale té rakouské - protože u nás na chalupě (Vysočina) neustále běželo rakouské rádio a televize. Nevím žádné detaily, ale vím o čem je zhruba řeč (a mám naposlouchané hodiny, tj. zároveň i číslovky).

    Nicméně si myslím, že v Česku (a na Slovensku) vyrostla generace, která neměla přístup k tomu druhému jazyku - a vlastně ani k žádnému jinému - angličtina ve školách se učila stylem "ví vere dzer jestrdej" učitelem, který byl o dvě lekce napřed před žáky (a sám se to učil od českých učitelů, tj. s blbým přízvukem atd.). Ty lidi mají jednokolejný mozek - nejsou zvyklí "hledat" souvislosti a vzorce.

    Pro zajímavost - moje děti vyrůstající bilingvně (čeština / angličtina) neměly problém se slovenštinou (slovenští kamarádi, jejichž děti zase vyrůstaly v systému slovenština / angličtina), ale třeba rozumí částečně i ruštině. A syn po dvou dnech v Mnichově rozuměl základní němčině. Nebo teď my v tom Norsku - jako mluvené norštině ani smykem, ale psaná vcelku bez problému - ne, že by tam nebyly záseky s podivnými slovy (třeba søppel je odpad :-)), ale přeložit si zásadní informaci třeba o založení místního pivovaru, nebyl problém :-)) - něco je podobné němčině (spisovná norština je vlastně dánština, tj. blíž němčině), něco angličtině (a navíc angličtina má spoustu slov ze staronorštiny - zvlášť ve Skotsku nebo severní Anglii) - tak si to člověk dokáže vesměs poskládat. Ale hlavně tím, že jsme ZVYKLÍ si věci skládat, automaticky posloucháme a vnímáme věci z kontextu a hledáme slova, která se opakují - a vzorce, které se opakují (třeba jak se vyjadřuje zápor) - ale na to musí být hlava trénovaná a zvyklá. A to se nenaučí v žádném kurzu, to je opravdu o tom naposlouchávání a používání jazyka...
    PES
    PES --- ---
    ANABEL_LEE: tohle bylo veskrze politické a nacionalistické rozhodnutí, když do toho krafala Matica Slovenská a podkuřovala s tím nacionalistickým politikům...
    ANABEL_LEE
    ANABEL_LEE --- ---
    PES: spatne, nespatne, je to predevsim proto, ze lidi jsou lini namahat mozky, zejmena kdyz ted maji v chytrem mobilu prekladace
    PES
    PES --- ---
    Mimochodem bez té výjimky do roku 2013 by Slováci přišli o všechny ty proslavené dabingy Funese a Belmonda apod., fakt bych chtěl vidět, jak by ty filmy vypadaly s "moderním" slovenským dabingem...
    PES
    PES --- ---
    ANABEL_LEE: Tak zákon "Matice" o dabování filmů po roce 2007 jsem také považoval za parádní kravinu

    Na Slovensku platí od roku 2007 povinné omezení pro použití cizích jazyků ve vysílání, což se týká i dabingu. S výjimkou děl určených dětem do 12 let (která musí být povinně dabovaná do slovenštiny), se u děl pro starší diváky či v kině nemusí používat slovenština, pokud se jedná o český dabing, který byl povolený do roku 2013.

    nicméně opravdu dabovat slovenštinu v dokumentu, kde se navíc neříká nic těžkého...
    ...jo a mimochodem jsem měl pocit, že tam v tom dabingu to měli i špatně, bylo tam něco jako že musí při přibližování dřeva dávat pozor, když "idu s koňom dole" a v české překryvné verzi z toho vyšlo něco jako "musím dávat pozor i dole" namísto "cestou ze svahu dolů" (musím si to v pátek zdigitalizovat z opakování vysílání na ČT24, hodit do archívu a pak poslechnout znovu).

    Každopádně tohle vzdalování CZ-SK i jazykově mi přijde špatné (abychom nakonec proti sobě nestáli na březích spodního toku Moravy :-/)
    ANABEL_LEE
    ANABEL_LEE --- ---
    Btw na slovensku zase dabuji nektere české veci do slovenciny,.maji na to snad i zakon
    ANABEL_LEE
    ANABEL_LEE --- ---
    PES: je to jiny jazyk, lodi, kteri tomu nebyli v mladi vystaveni anebo nemaj jazykovy cit maji proste problem.
    PES
    PES --- ---
    CAROLIAN: to je děs - vždyť co je na slovenčině nesrozumitelného? :-/
    CAROLIAN
    CAROLIAN --- ---
    je to tak, taky znám lidi, co slovensky nerozumí - ale přijde mi, že je to hlavně taková ta ztracená generace, co vyrůstala v devedesátkách - kdy už tu slovenštinu neměli denně na talíři. Lidé, co pak vyrůstali už s internetem a sociálními medii jsou zvyklí na různé jazyky a dávají to lépe.... řekla bych, že lidé, co vyrůstají bilingvně, nebo alespoň hodně pod vlivem dalšího jazyka (byť je to třeba angličtina), tak se jim ty jazyky v hlavně rovnají nějak jinak... když člověk umí těch jazyků několik, tak pak už se mu objevují paralely s tím co se jak řekne... moje děti slovensky rozumí, a co jsem se teď přes léto setkala se dvěma různými Slovenkami (narozené po 2000), tak jsme se normálně bavili jak jsme zvyklí - česko-slovensky.
    PES
    PES --- ---
    VAMPY: Děs...
    VAMPY
    VAMPY --- ---
    PES: Znam lidi, ktety fakt slovensky nerozumi :D rok 1993 uz je daleko
    PES
    PES --- ---
    Koho by to zajímalo, je to tenhle dokument...

    https://www.tvprogram.cz/ve-vetru-kopyt/2040697309
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam